《楚莊王欲伐越》原文及翻譯

韓非子

原文:

楚莊王欲伐越,莊子諫曰:“王之【1】伐越,何也?”曰:“政亂兵弱。”莊子曰:“臣患智之如目也,【3】,能見百步之外而不能自見其睫【4】。王之兵自敗於秦、晉,喪地數百里,此兵之弱也。莊躋【5】為盜於境內,而吏不能禁,此政之亂也。王之弱亂非越之下也,而欲伐越,此智之如目也。”王乃止。
故知之難,不在見人,在自見,故曰:“自見之謂明【6】。”

注釋:

1.之:助詞,無義。用於主謂之間,取消句子獨立性。
2.愚:自謙之詞。
3.患:擔憂
4.智如目也:智力和見識就像眼睛一樣。
5.睫:眼毛
6.莊躋:楚國的大盜,實為人民起義領袖,與楚王不同時,系寓言假託。
7.明:眼睛明亮,引申為明智

譯文/翻譯:

楚莊王想攻打越國,莊子勸諫道:“大王為什麼要攻打越國呢?”楚莊王說:“因為越國政事混亂,軍隊軟弱。”莊子說:“我雖說很無知,但深為此事擔憂。見識如同眼睛,能看到百步之外,卻看不到自己的睫毛。大王的軍隊被秦、晉打敗後,喪失土地數百里,這說明楚國軍隊軟弱;有人在境內作亂,官吏無能為力,這說明楚國政事混亂。可見楚國在兵弱政亂方面,並不比越國差。您卻要攻打越國。這樣的智慧如同眼睛看不見眼睫毛一樣。”楚莊王便打消了攻打越的念頭。因此要想認識到困難,不在於能否看清別人,而在於能否看清自己。所以《老子》上說:“自己認識到自己才叫做明察。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《楚莊王欲伐越》原文及翻譯0
《楚莊王欲伐越》原文及翻譯