申屠獻鼎的文言文翻譯

申屠獻鼎的文言文翻譯

申屠獻鼎是明初宋濂寫的一篇諷刺性小品文。下面就隨小編一起去閱讀申屠獻鼎的文言文翻譯,相信能帶給大家幫助

申屠獻鼎的文言文原文

洛陽布衣申屠敦有漢鼎一,得於長安深川之下。雲螭斜錯,其文爛如也。西鄰魯生見而悅焉,呼金工象而鑄之。淬以奇藥,穴地藏之者三年。土與藥交蝕,銅質已化,與敦所有者略類。一旦,持獻權貴人,貴人寶之,饗賓而玩之。敦偶在坐,心知為魯生物也,乃曰:“敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰為真耳。”權貴人請觀之,良久曰:“非真也。”眾賓次第鹹曰:“是誠非真也。”敦不平,辨數不已。眾共折辱之,敦噤不敢言,歸而嘆曰:“吾今然後知勢之足以變易是非也。”龍門子聞而笑日:“敦何見之晚哉?士之於文亦然。”

申屠獻鼎的文言文翻譯

洛陽有個平民叫申屠敦的有一個漢朝的鼎,是在長安的一個深深的山谷底下得到的。(這個鼎外形)雲和螭互相掩映交錯,花紋斑斕。西邊有個姓魯的人看見了這個鼎非常喜歡,找了鑄金的工匠仿照它的樣子鑄一個鼎。鑄的時候浸泡在稀奇的藥水中冷卻,還在地下挖了個洞把這個鼎埋藏在其中三年。泥土和藥水一起腐蝕著鼎,銅的本質已經產生了變化,和申屠敦的大體相似了。一天,魯生把鼎獻給了一個有權勢的貴人,貴人很珍視這個鼎,宴請賓客並賞玩這個鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心裡知道這是魯生的'東西,於是就說:“我也有一個鼎,它的外形跟這個很像,只是不知道哪個是真的。”權貴的人請他把鼎拿來讓他辨別,(貴人)看了很久說:“不是真的。”那些賓客一個接一個地都說:“確實不是真的。”申屠敦心中忿忿不平,多次爭辯個不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢說話了,回去感慨地說:“我經歷這事之後才知道權勢足夠用來改變是非了。”龍門子聽了笑著說:“申屠敦怎么這么晚才明白這個道理啊?讀書人評價文章也是這樣啊。”

申屠獻鼎的字詞注析:

①申屠敦:人名。申屠,複姓。

②雲螭(chī)斜錯:雲與螭互相掩映交錯。螭,傳說中的獸名,一種似龍而無角的動物。[1]

③文:花紋。

④爛如:明亮有光彩的樣子。如,形容詞詞尾。

⑤金工:鑄造金屬器物的工人。

⑥象:模仿。

⑦淬(cuì):鑄造器物時把它燒紅,浸入水中,以增加硬度。

⑧寶:以……為寶,意動用法。

⑨饗(xiāng)賓:大宴賓客。

⑩第:但,只,錶轉折。

⑾次第:一個接一個地。

⑿折辱:侮辱。

⒀噤(jīn):閉口不言。

⒁變易:改變,顛倒。

⒂誠:實在,確實。

⒃勢:權勢。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

申屠獻鼎的文言文翻譯0
申屠獻鼎的文言文翻譯