郁離子救虎文言文翻譯

郁離子救虎文言文翻譯

郁離子救虎你有沒有學習過這篇文章呢?和小編一起來看看下文關於郁離子救虎文言文翻譯 ,歡迎借鑑!

《郁離子·僰人舞猴》原文及翻譯 劉基 原文:

僰①人養猴,衣之衣而教之舞,規旋矩折,應律合節。巴童觀而妬②之,恥己之不如也,思所以敗之,乃袖茅栗以往。筵張而猴出,眾賓凝佇③,左右皆蹈節。巴童佁然④揮袖而出其茅栗,擲之地。猴褫⑤衣而爭之,翻壺而倒案。僰人呵之不能禁,大沮。

郁離子曰:“今之以不制之師戰者,蠢然而螘⑥集,見物則爭趨之,其何異於猴哉?”

——明·劉基(字伯溫) 《郁離子 ·卷七》

注釋:

①僰,我國古代西南部的一個民族,今川南以及滇東一帶。

②妬,同“妒”

③佇,站立起來看

④佁然,靜止貌

⑤褫,剝去衣服

⑥螘,“蟻”的`異體

譯文:

僰族人(善於)調教猴子,給它們穿上衣服教它們跳舞,(使它們)旋轉得很圓轉動有角度(很有章法),配合音律節拍(默契)。四川的(一個)兒童看了很妒忌他們,為自己不如他們而羞恥,想著用什麼方法破壞它們,就在袖子裡放了茅栗子前往。宴席開張猴子們出來(表演),眾人都站起來專心觀看,左右的猴子舞蹈跳得都很合節拍。四川的兒童故著無意地揮袖丟出茅栗,將它們丟到地上。猴子(見了)扯掉衣服上前爭搶,酒壺也撞倒了桌案也掀翻了。僰族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮喪

郁離子說:“當今用沒有紀律約束的去打仗的,蠢笨得如同螞蟻一樣聚集一起,看見東西就上前爭搶,他們和猴子有什麼區別嗎?”

要記住這篇文章喔:《郁離子·僰人舞猴》原文及翻譯,如果喜歡,可以經常來找我,我是你的“秀秀姐”。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

郁離子救虎文言文翻譯0
郁離子救虎文言文翻譯