朝三暮四文言文附翻譯
朝三暮四文言文附翻譯
導語:學習文言文,就要會用現代漢語翻譯文言文。對於考試,文言文的翻譯既是重要的語言綜合訓練,又是考查學生是否真正掌握了文言文知識的重要標誌。文言文的翻譯雖說較難,但仍然有章可循,在複習中,我把文言文的翻譯整理為“增補、調換、留借、刪減、互聯”五種方法。下面由小編為您整理出的朝三暮四文言文附翻譯內容,一起來看看吧。
原文:
宋有狙公者,愛狙①,養之成群。能解狙之意,狙亦得②公之心③。損其家口④,充狙之欲⑤。俄而⑥匱⑦焉,將限⑧其食。恐⑨眾狙之不馴⑩於己也,先誑(11)之曰:“與(12)若(13)芧(14),朝三而暮四,足(15)乎?”眾(16)狙皆起而怒(17)。俄而曰:“與若芧,朝(18)四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。
——《莊子·齊物論》
【注釋】:
①狙(jū):猴子。②得:懂得。 ③心:心意。 ④口:口糧。 ⑤欲:欲望,要求。⑥俄而:一會兒,不久。 ⑦匱:不夠。 ⑧限:減少。 ⑨恐:恐怕。⑩馴(xùn):馴服,順從,聽從。 (11)誑(kuáng):欺騙,瞞哄。 (12)與:給。(13)若:人稱代詞,就是“你”、“你們”。 (14)芧(xù):橡粟,一種糧食。(15)足:夠。 (16)眾:所有的。 (17)起而怒:一起生氣起來。怒:惱怒,生氣。(18)朝:早上。
【翻譯】:
宋國有一個養獼猴的.人,他很喜歡獼猴,養了一大群猴子,他能理解猴子們的心意,猴子們也能夠了解宋公的心思。那人減少全家的口糧,來滿足猴子們的欲望。然而過了不久,家裡缺乏食物了,他想要限制猴子們吃橡粟的數量,但又怕猴子們不聽從自己,就先瞞哄獼猴們:“(我)給你們橡粟,早上三顆,晚上四顆,夠嗎?”猴子們一聽,都站了起來,十分惱怒。過了一會兒,他又說:“給你們橡粟,早上四顆,晚上三顆,夠嗎?”猴子們聽後都服服帖帖了。
【寓意】
這個故事原來的意義,是闡述一個哲學道理,是《莊子·齊物論》中一則重要的寓言故事,無論朝三暮四還是朝四暮三,其實眾猴子所得到的並沒有增加或減少,猴子們喜怒為用就顯得很可笑。狙公好比是載眾生的“大塊”而猴子就像是紛亂紅塵中的眾生。那些追求名和實的理論家,總是試圖區分事物的不同性質,而不知道事物本身們就有同一性。最後不免像猴子一樣,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽。告誡人們要放開計較得失的凡心,因為人的一生一死、一得一失都是一時的,到最後我們將會發現我們並沒有失去什麼,也沒有得到什麼。因為無論形式有多少種,本質只有一種。宋《二程全書·遺書·十八·伊川先生語》:“若曰聖人不使人知,豈聖人之心是後世朝三暮四之術也?”遺憾的是,後來套用這個成語的人,並不十分清楚朝三暮四的出處,把它和“朝秦暮楚”混淆了。而後者指的是戰國時期,秦、楚兩大強國對立,有些弱小國家一會兒倒向秦國,一會兒倒向楚國。就像在美蘇爭霸時期,有些非洲國家時而倒向美國,時而倒向蘇聯。朝三暮四本來與此無關,但以訛傳訛,天長日久,大家也就習慣把“朝三暮四”理解為沒有原則,反覆無常了。
【道理】
這則寓言的前文與後文作者都給出了自己的解釋。
前文說“勞神明為一而不知其同也,謂之朝三”意思是:耗費心思方才能認識事物渾然為一而不知事物本身就具有同一的性狀和特點,這就叫“朝三”。
後文說“是以聖人和之以是非而休乎天鈞,是之謂兩行。”譯文:因此,古代聖人把是與非混同起來,優遊自得地生活在自然而又均衡的境界裡,這就叫物與我各得其所、自行發展。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。