《漢書·丙吉傳》原文及翻譯

漢書

原文:

丙吉字少卿,魯國人也。為人深厚,不伐善。地節三年,立皇太子,吉為太子太傅,數月,遷御史大夫。後五歲,代魏相為丞相。吉本起獄法小吏,後學《詩》《禮》,皆通大義。及居相位,尚寬大,好禮讓。掾史有罪臧,不稱職,輒予長休告①,終無所案驗。客或謂吉曰:君侯為漢相,奸吏成其私,然無所懲艾。吉曰:夫以三公之府有案吏之名,吾竊陋焉。後人代吉,因以為故事,公府不案吏,自吉始。於官屬掾史,務掩過揚善。吉馭吏嗜酒,嘗從吉出,醉嘔丞相車上。西曹主吏白欲斥之,吉曰:以醉飽之失去士,使此人將復何所容?西曹但忍之,此不過污丞相車茵耳。遂不去也。此馭吏邊郡人,習知邊塞發奔命警備事,嘗出,適邊郡發奔命書馳來至。馭吏因至公車刺取②,知虜入雲中、代郡,遽歸府見吉白狀。未已,詔召丞相、御史,問以虜所入郡吏,吉具對。御史大夫猝遽不能詳知,以得譴讓;而吉見謂憂邊思職,馭吏力也。吉乃嘆曰:士無不可容,能各有所長。向使丞相不先聞馭吏言,何見勞勉之有?掾史由是益賢吉。吉又嘗出,逢清道群斗者,死傷橫道,吉過之不問,掾史獨怪之。吉前行,逢人逐牛,牛喘吐舌。吉止駐,使騎吏問:逐牛行幾里矣?掾史獨謂丞相前後失問,或以譏吉,吉曰:民斗相殺傷,長安令、京兆尹職所當禁備逐捕,歲竟奏行賞罰而已。宰相不親小事,非所當於道路問也。方春未可大熱,恐牛近行用暑故喘,此時氣失節,恐有所傷害也。是以問之。掾史乃服,以吉知大體。五鳳三年春,吉病篤。薨,謚曰定侯。(節選自《漢書·丙吉傳》)
[注]①長休告:放長假,使……離職。②刺取:刺探。

譯文/翻譯:

丙吉字少卿,是魯國人。他為人能周密地考慮問題,不外露自己的感情,不誇耀自己做過的好事。漢宣帝地節三年,立皇太子,丙吉當了太子太傅。過了幾個月,升為御史大夫。五年以後,接替魏相(人名)擔任丞相。丙吉本來出身於主管刑事案件的小官吏,後來學習《詩經》和《周禮》,都能通曉主要內容。到擔任丞相,崇尚寬容大度,喜歡禮儀謙讓。部下官員有人犯罪貪污,不稱職,總是給這種人放長假,到底不去審問調查。他的賓客中有人告訴他說,“大人擔任漢丞相,那些壞官吏已經形成了貪污事實,為什麼一點也不懲辦呢?”丙吉說,“在中央官府做丞相而獲得審判官吏的名聲,我認為是很丟人的。”。以後凡是接替丙吉做丞相的人,就把這作為老例奉行,三公官府不審判官吏從丙吉開始。他對於本部門所領導的部下官吏,極力為他們掩飾過錯而宣傳他們的優點。丙吉的車夫喜歡喝酒,曾經跟隨丙吉外出,喝醉吐在丞相的車上,有關部門(西曹)主管官吏報告丙吉想開除這個車夫。丙吉說,“為喝醉的緣故就趕走人才,讓這個人將再到什麼地方容身?有關部門(西曹)還是容忍他一下吧!這不過是弄髒了丞相專車上的草蓆罷了。”就沒有驅趕這名車夫。這個車夫家在邊城,熟悉了解邊城派出快ma6*報告緊急情況的過程。車夫曾經出門,恰好邊境派騎兵傳送緊急文書迅速來到京城。這個車夫就到騎兵歇息的驛站去打探軍事機密,知道匈奴人已經進入了雲中郡和代郡,立即回到丞相府見到丙吉匯報情況。不久,皇帝下詔召見丞相和御史大夫,詢問了匈奴人入侵邊郡的主管官吏的出身及能力情況,丙吉能詳細回答,御史大夫倉促之間不能詳細了解,因此受到處罰責備。而丙吉受到皇帝稱讚,認為他憂思邊境操勞防務,這是車夫的力量。丙吉於是感嘆說,“人才沒有不可寬容的,人的能力各有所長,假使我沒有提前聽到車夫的報告,哪裡能被皇帝進行慰勞獎勵呢?”部下因此更認為丙吉有才能。丙吉又曾經外出,在清理道路時遇到一群人鬥毆,死傷的人橫臥在道路上,丙吉經過那裡卻不過問。有部下獨自對這件事感到奇怪。丙吉向前走,遇到人驅趕牛,牛喘氣吐出舌頭,丙吉讓車隊停下,讓騎馬的官吏詢問:“趕牛走了幾里路了?”部下獨自認為丙吉在這兩件事上前後處理的不合適。有人因這事譏笑丙吉,丙吉說,“百姓鬥毆互相殺傷了,應當禁止防備追趕捉拿這是長安令和京兆尹的職權範圍。在歲末報告施行賞罰罷了。宰相不親自處理小事,所以這不是我應當在道路上審問處理的。正值春天還不應該太熱,擔心牛在近處走卻因為中暑的緣故喘氣,這就是時令節氣失調了。恐怕對百姓生產生活有傷害,因此調查這事。”部下才佩服。認為丙吉顧全大局,能抓住主要矛盾。五鳳三年春,病危,死,諡號為定侯。
《漢書·丙吉傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《漢書·丙吉傳》原文及翻譯0
《漢書·丙吉傳》原文及翻譯