蘇軾《范景仁墓志銘》原文及翻譯

蘇軾《范景仁墓志銘》原文及翻譯

導語:蘇軾的文學思想是文道並重。他推崇韓愈和歐陽修的文章,其文章都是兼從文道兩方面著眼的。下面和小編一起來看看蘇軾《范景仁墓志銘》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。

原文

公姓范氏,諱鎮,字景仁。四歲而孤,從二兄為學。薛奎守蜀,公時年十八,奎與語奇之,還朝與公俱。舉進士,為禮部第一,釋褐為新安主簿。宰相龐籍言公有異材,恬於進取,特除直秘閣,擢起居舍人。

仁宗性寬容,言事者務訐以為名,或誣人陰私。公獨引大體,略細故。時陳執中為相,公嘗論其無學術,非宰相器。及執中嬖妾笞殺婢,御史劾奏,欲逐去之。公言:“今陰陽不和,財匱民困,盜賊滋熾,執中當任其咎。閨門之私,非所以責宰相。”識者韙之。

仁宗即位三十五年,未有繼嗣。嘉祐初得疾,中外危恐,不知所為。公獨奮曰:“天下事尚有大於此者乎?”即上疏曰:“太祖舍其子而立太宗,此天下之大公也。願陛下擇宗室賢者,異其禮物,而試之政事,以系天下心。”章累上,不報,因闔門請罪。執政謂公:“上之不豫,大臣嘗建此策矣,今間言已入,為之甚難。”公復移書執政曰:“事當論其是非,不當問其難易。速則濟,緩則不及,此聖賢所以貴機會也。諸公言今日難於前日,安知他日不難於今日乎?”凡章十九上,待罪百餘日,鬚髮為白。

王安石為政,改常平為青苗法。公上疏曰:“常平之法,始於漢之盛時,視谷貴賤發斂,以便農末,不可改。而青苗行於唐之衰亂,不足法。”疏三上,不報。即上言:“臣言不行,無顏復立於朝,請致仕。”疏五上,最後指言安石以喜怒賞罰事,曰:“陛下有納諫之資,大臣進拒諫之計;陛下有愛民之性,大臣用殘民之術。”安石大怒,自草制,極口詆公。落翰林學士,以本官致仕。公上表謝,其略曰:“雖曰乞身而去,敢忘憂國之心?”

公既退居,專以讀書賦詩自娛。客至,輒置酒盡歡。或勸公稱疾杜門,公曰:“死生禍福,天也。吾其如天何!”軾得罪,下御史台獄,索公與軾往來書疏文字甚急。公猶上書救軾不已。

元祐三年十二月薨,享年八十一。

(選自《蘇東坡全集》卷六十一,有刪節)

譯文

公姓范氏,名叫鎮,字景仁。他四歲失去父親,跟隨兩個哥哥學習。薛奎做益州知州,范公那時只有十八歲,薛奎和他交談,感到很驚奇。薛奎任滿還朝時,就帶著范公一起回到京城。范公參加進士考試,考中禮部試的第一名,初為官擔任新安縣的'主簿。宰相龐籍說他有特殊才能,生性恬淡不急於進取,破格給他加官為直秘閣,又提拔為起居舍人。

仁宗性情寬容,奏事的官員專靠揭發別人來使自己揚名,有的甚至以暴露別人的隱私來抬高自己。唯獨范公只看人的大節,從不計較行為瑣事。當時陳執中擔任宰相,范公曾經批評他學問不高,不具備做宰相的才能。後來陳執中的寵妾打死了一個婢女,御史彈劾他,想要把他趕下台。范公說:“如今天地陰陽不和,國家財政匱乏,人民貧困,盜賊囂張,陳執中應當承擔這些責任。但是家庭內部的私事,不是用來責備宰相的理由。”有見識的人都贊同他的說法。

仁宗即位三十五年,沒有繼承人。嘉祐初年,仁宗得了病。朝廷內外都為繼承人的事感到危急和恐懼,不知怎么辦才好。唯獨范公激昂地說:“天下還有比這件事更重要的嗎?”立即上書說:“太祖捨棄自己兒子而立太宗為皇帝,這是天下最大的公心。希望陛下選擇宗族中賢德的人,給他們異於常人的禮儀待遇,讓他們學習政事,以此來穩定人心。”奏章多次呈上,沒有回音。於是范公就閉門請罪。執政大臣對范公說:“自從皇上身體不好,大臣們曾經提出過這個建議,如今有人先進行挑撥,再做這件事就很難了。”范公又寫信給執政大臣說:“做事應當看它對與不對,不應當看它好做還是難做。趕緊辦就能成事,再晚就來不及了,這就是聖賢把機會看得很寶貴的緣故啊。你們說今天此事難於以前,怎么知道以後再做不比今天更難呢?”范公前後上了十九次奏章,在家等待獲罪一百多天,鬍鬚頭髮都因此變白了。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

蘇軾《范景仁墓志銘》原文及翻譯0
蘇軾《范景仁墓志銘》原文及翻譯