簡·愛(上)-17(11)


先生們,你們聽聽啊!瞧瞧你們中間誰最像博斯威爾?羅切斯特先生大叫.
我看你最夠格.登特上校立刻搭話.
我發誓我將對你感激不盡.他回答.
英格拉姆小姐此刻得意洋洋,儀態優雅,女皇般攤開她雪白的裙袍,坐在鋼琴旁,開始演奏一支鮮麗的前奏曲,並邊彈邊講話.今晚她趾高氣揚,言談的神氣不僅打算贏得聽眾的讚美,還想要讓他們大為吃驚.顯然,她十分想讓人家覺得她活潑又勇敢.
喔,如今的年輕人真讓我厭惡!她叮叮咚咚地彈得飛快.真是一群軟骨頭的可憐蟲,不配跨出爸爸的園子門一步.要是沒有媽媽的許可和保護,連這一步也甭想了!只曉得關心自己漂亮的面孔,白皙的雙手和一雙小腳,好像男人跟美有什麼關係似的!好像可愛並非女人的特權......她的合法屬性與遺傳似的!我承認醜陋的女人是造物主漂亮臉蛋上的一個污點,不過男人嗎,讓他們只關心擁有力量與勇氣吧.讓他們把獵取.射擊和鬥爭當成座右銘吧.別的都一文不值.我要是男人的話就照這個辦.
不管什麼時候結婚,她頓了一下,見無人插嘴,又接著說,我鐵定主意,我的丈夫不該是我的對手,而只能是我的陪襯.我的寶座旁邊容不得競爭.我要的是絕對的衷情,不準他既忠態於我,又忠誠於他鏡中看到的那個人.羅切斯特先生,你現在唱吧,我來伴奏.
遵命.他回答.
那就唱首海盜歌.要知道我最喜歡海盜了,所以你要唱得情緒飽滿.
只要英格拉姆小姐一聲令下,就連牛奶和水都會情緒飽滿的.
那就當心,如果沒讓我滿意,我就教教你怎么做,讓你在眾人面前丟臉.
這可是對無能的一種獎賞,現在我得盡力失敗.
你得小心,要是故意唱錯,我就給你應該的懲罰.
英格拉姆小姐該仁慈一些,因為她有本事作出讓凡人受不了的懲罰.
啊!解釋解釋!她命令.
請原諒,小姐,無需解釋.你那敏銳的感覺會告訴你,只要你眉頭一擰就足以代替死刑.
唱吧!她又彈起琴來,開始了風格活潑的伴奏.
現在我該溜了.我暗自思忖.可是那昂揚激越的歌聲吸引了我.費爾法克斯太太說過,羅切斯特先生有副好嗓子,確實......是圓潤渾厚的男低音,融匯了他的感情,他的力量,穿透耳膜,直抵心田,神奇地喚醒了那裡所有的激情.我等待著,直到最後一個深沉有力的顫音消失......直到中斷的談話聲再次響起,這才退出藏身的角落,又一次從側門出去.好在側門很近,並且有條狹窄的走廊通向大廳.穿過大廳時,我發現鞋帶鬆了,就停下來跪在樓梯底層的墊子上繫上鞋帶.突然聽餐室門開了,一位先生走了出來,我趕緊站起來,恰好與來人打了個照面,原來是羅切斯特先生.
上一篇:簡·愛(上)-16
下一篇:簡·愛(上)-18
目錄:簡愛
簡·愛(上)-17(11)_簡愛原文_文學 世界名著0
簡·愛(上)-17(11)_簡愛原文_文學 世界名著