阿格尼絲_格雷-第18章-喜與悲(3)


我正準備對這位夫人說,她的期望是荒謬的,但是她一發完議論就步態優美地走了.她已經說出了她想說的話,根本沒有打算留下來聽聽我的意見.我只有聽話的義務而沒有說話的權利.
然而,正如我所說的,瑪蒂爾達終於在一定程度上向她母親的權威低頭(可惜她母親沒有早些行使她的權威),從而喪失了幾乎所有的娛樂活動,剩下來的只有和馬夫一起長時間地騎馬,以及和家庭教師一起長途散步,到她父親莊園裡的農戶.茅捨去作客,和居住在其中的老年農夫.村婦們閒談,以此消磨時光.在一次散步時,我們終於有機會遇見了韋斯頓先生.這本來是我盼望已久的事,但是現在真碰到了,一時間,我反倒覺得他或是我要是有一個不上這裡來才好.我感到我的心在劇烈地跳動,很擔心自己會把激動的感情表露出來.但是我覺得他幾乎沒有朝我看望,於是我很快就平靜下來.他隨便地向我們兩人打了個招呼後就問瑪蒂爾達最近有沒有接到她姐姐的來信.
接到了,她回答說.信是在巴黎寫的.她身體很好,很快活.
她說最後那句話時用了強調的語氣,目光中帶著一種很不禮貌的狡黠神情.他似乎並沒有注意到這一點,只是非常嚴肅地用同樣的強調語氣回答說:
我希望她今後仍然能這樣.
你覺得這可能嗎?我大膽地問,因為那時瑪蒂爾達的狗正在追一隻野兔,她趕緊跑去想把狗追回來.
我說不上來,他回答.托瑪斯爵士也許比我構想的要好些.但是,根據我的所見所聞,她嫁給他似乎可惜了.像她這樣一個年輕.開朗和............如果要用一個字來概括......和有趣的姑娘,她的最大缺點(如果不是唯一的缺點)似乎是輕率......這確實不是個小毛病,因為輕率會使人交遊不慎,容易受到很多誘惑.不過,她這樣輕率地嫁給那么一個人似乎可惜了.我想,這是她母親的意願吧?
是的,我想這也是她本人的意願,因為當我勸她不要走上這一步時,她常常付諸一笑.
你真的勸過她嗎?那么,要是這場婚姻導致不幸的結果,你至少確信這不是你的過錯.至於默里夫人,我真不知道她怎樣來證明她的行為是正確的,要是我和她更加熟識的話,我就要問問她.
這似乎不近人情,但是,有些人總認為幸福的主要條件是地位和財產,如果他們能確保自己的孩子擁有這些條件,他們就覺得自己已經盡到了責任.
是這樣的.可是,他們自己早就結婚,有豐富的生活經驗,竟會有如此荒謬的見解,這不是很奇怪嗎?
這時,瑪蒂爾達手裡提著那隻被咬得血肉模糊的死兔,氣喘吁吁地跑回來了.
默里小姐,你剛才是打算殺死這隻野兔呢,還是想救它?韋斯頓先生問,看到她臉上喜氣洋洋,顯然感到困惑.
我假裝是去救它的,她非常誠實地回答,因為現在明明是禁獵期.不過我更喜歡看著它怎樣被咬死.可是你們倆都能證明,我想救也救不了它:王子(獵狗名.)決心要逮住它,一把抓住它的後背,一會兒就把它咬死了!你們說這場追獵棒不棒?
阿格尼絲_格雷-第18章-喜與悲(3)_阿格尼絲_格雷原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

阿格尼絲_格雷-第18章-喜與悲(3)_阿格尼絲_格雷原文_文學 世界名著