安娜_卡列寧娜(上)-第2部-28(2)


士官騎兵賽馬的危險是賽馬必不可少的因素.如果說英國能夠炫耀軍事歷史上騎兵最光輝的業績的話,那就完全是由於它在歷史上發展了人和馬的這種能力.運動在我看來,是有很大價值的,而我們常常只看到表面上最膚淺的東西.
這不是表面的,特維爾斯基公爵夫人說.他們說有一個士官折斷了兩根肋骨哩.
阿列克謝.亞歷山德羅維奇浮上平常的微笑,露出了牙齒,但是再也沒有表示什麼.
我們承認,公爵夫人,那不是表面的,他說,而是內在的.但是問題不在這兒,於是他又轉向那位始終在和他認真談話的將軍說:不要忘了那些參加賽馬的人都是以此為業的軍人,而且我們必須承認每門職業都有它不愉快的一面.這原屬軍人的職責.像斗拳,西班牙鬥牛之類的畸形運動是野蠻的象徵.但是專門的運動卻是文明的表征.
不,我下次再也不來了,這太讓人激動了哩!貝特西公爵夫人說.不是嗎,安娜?
這是激動人的,但是人又捨不得走,另一個婦人說.如果我是一個羅馬婦人的話,我是不會放過一次格鬥表演的.
安娜一句話沒有說,只拿著她的望遠鏡,老盯住一個地方.
這時,一位身材高大的將軍穿過亭子.阿列克謝.亞歷山德羅維奇停止談話,急忙地.但是莊嚴地立起身來,對將軍謙卑地鞠躬.
您不參加賽馬嗎?將軍和他開玩笑說.
我參加的競賽可是更難呢,阿列克謝.亞歷山德羅維奇恭敬地回答.
雖然這回答毫無意思,將軍卻顯出仿佛從富於機智的人口裡聽到機智的回答那樣一副神情,細細地品嘗著la pointe de la sauce.
有兩方面,阿列克謝.亞歷山德羅維奇接著說,演員和觀眾兩方面;我承認,愛看這種東西正是觀眾文化程度很低下的見證,不過......
公爵夫人,打賭吧!從下面傳來了斯捷潘.阿爾卡季奇朝貝特西說話的聲音.您賭誰贏呢?
安娜同我都賭庫佐夫列夫,貝特西回答.
我賭弗龍斯基.一副手套吧?
好的!
多么好看呀,可不是嗎?
當周圍有人談話的時候,阿列克謝.亞歷山德羅維奇沉默了一會兒,但是隨即又開口了.
同意,但是需要勇氣的運動不是......他繼續說著.
但是正在這時騎手們出發了,於是一切的談話全都停止了.阿列克謝.亞歷山德羅維奇也靜默下來,每個人都站起來,開始注意那條小河.阿列克謝.亞歷山德羅維奇對賽馬並不感興趣,所以他沒有望騎手們,只是用他那疲倦的眼睛心不在焉地打量著觀眾.最後他的眼光停在安娜身上了.
安娜_卡列寧娜(上)-第2部-28(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第2部-28(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著