安娜_卡列寧娜(上)-第3部-17(3)


她可愛極了,我向來很喜歡她,安娜說.
您應該喜歡她.她為您著迷了.昨天她看過賽馬後跑到我這兒,沒有看到您,大為失望.她說真正的傳奇中的女主人公是您,並且說她如果是一個男子的話,她是肯定會被您顛倒的.斯特列莫夫說她其實已經顛倒了.
可是請您告訴我.我一直不明白,安娜沉默了一會之後說,她的聲調顯露出她並不是在問一個無所謂的問題,她所問的問題對於她比實際上更重要.請您告訴我,她和卡盧日斯基公爵,那個人們稱做米什卡的,他們的關係是怎樣的呢?我難得看見他們一次.到底是怎么一種關係呢?
貝特西眼睛裡含著笑意,緊緊盯著安娜.
這是一種新的方式,她說.他們都採取了這種方式.他們把什麼輿論都拋到九霄雲外了.只是拋法有各式各樣的.
是的,可是她和卡盧日斯基的關係到底是如何的呢?
貝特西突然發出快樂的抑制不住的大笑,那種笑在她是少見的.
您侵入米亞赫基公爵夫人的領地了.那是可怕的孩子才會提出的問題哩.說著,貝特西顯然努力想控制自己,但是抑制不住,終於迸發出不常笑的人們笑起來的時候那種富於感染性的笑聲.您還是去問他們自己吧,她含著笑出來的眼淚說.
不,您儘管笑,安娜也不由自主地笑了,可是我一直不清楚.我不明白丈夫是做什麼的.
丈夫?麗莎.梅爾卡洛娃的丈夫替她拿披肩,隨時供她使喚.但是其中的隱情,是沒有人想打聽的.您清楚在上流社會裡,甚至像化妝的某些細節是沒有人去談論或是去想的.這也是一樣.
羅蘭達克夫人的慶祝宴會,您去不去呢?安娜說,為的是變換話題.
我不想去,貝特西回答,沒有看她的朋友,她動手把芬芳的茶倒在小小的透明的茶杯里.把茶杯送到安娜面前,她取出一支菸捲,裝進純銀菸嘴里,將它點著.
是這樣的,您明白:我處在一種幸運的地位,她這回十分嚴肅地,一面端起茶杯,一面開始說.我了解您,我也了解麗莎.麗莎是那種性情單純的人,像小孩一樣不明白什麼是好,什麼是壞.起碼她年輕的時候不懂得這些.而現在她感到不懂事對她正合適.現在,也許是故意裝出天真無知呢,貝特西帶著一種俏皮的微笑說.但是,不論怎樣,這對她正合適.您知道,同一件事可以從悲劇的方面去看,而變成一種痛苦,也能夠單純地甚至快活地去看.也許您太偏於從悲劇的方面去看事情了.
我很想像理解自己一樣地去理解別人!安娜說,嚴肅而又沉思地,我比旁人還壞些呢,還是好些?我想是壞些.
可怕的孩子!可怕的孩子!貝特西重複說.但是他們來了.

安娜_卡列寧娜(上)-第3部-17(3)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第3部-17(3)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著