白鯨(上)-第16章-船(7)


那么,比勒達船長,法勒打斷他說,你怎么說,我們該給這個小伙子多少拆賬呢?   你比我懂得多,他陰森森地回答道,七百七十七分之一不會太多吧,會嗎?......'地上有蟲子咬,能銹壞,只要積攢......,(引文見《新約.馬太福音》第六章二十節和二十一節.)
我心裡想,好一個積攢,這樣的拆賬!七百七十七分之一!好吧,比勒達老頭,你已經肯定了我這個人不該把許多拆賬積攢在地下了,因為,在那裡,有蟲子咬,能銹壞.這倒真是個了不起的大拆賬,雖然從那個大數字看來,也許一開始騙得了一個陸地人,然而,略為思索一下,就會知道儘管七百七十七是個相當可觀的數目,可是,如果你把它當做一個分母看,那我說,你就知道一個法尋的七百七十七分之一跟七百七十七塊金圓卻是天差地別的了;當時,我心裡就這么想著.
怎么,見你的鬼,比勒達,法勒嚷了起來,你該不想誆騙這個小伙子吧!他必須拿得比這多些.
七百七十七分之一,比勒達眼也不抬地說過後,又繼續喃喃下去......因為你的財寶在哪裡,你的心也在那裡.(引文見《新約.馬太福音》第六章二十節和二十一節.)
我要把他的名字寫上,註明三百分之一,法勒說,你聽到吧,比勒達!三百分之一的拆賬,我說.
比勒達放下了書,一本正經地轉向他說,法勒船長,你心地豁達慷慨;可是,你也得想一想你對這隻船的其他股東所負的責任......其中有許多是孤兒寡婦呀,......因此,我們要是給這個小伙子的工資給得太多了,我們就會搶掉這些孤兒寡婦的麵包.七百七十七分之一的拆賬,法勒船長.
你這比勒達!法勒砰地跳了起來,在艙房裡卡塔卡塔地走來走去,大肆咆哮道.該死,比勒達船長,如果我過去在這些事情上依你的話,那我的良心早就重得夠把任何一條航行在合恩角的最大的船隻都壓沉了.
法勒船長,比勒達堅定地說,你的良心也許能吃十英寸水,或者能吃十水,那我可說不出;不過,因為你還是一個不悔悟的人,法勒船長,我非常擔心,怕你的良心只是個漏了氣的;到頭來會叫你沉到火坑裡去,法勒船長.
火坑!火坑,你侮辱我,老兄;這可叫人忍無可忍,你侮辱我.這真是一種惡毒的侮辱,隨便罵人該入地獄.該死的東西!比勒達,你再對我說一遍,來挑動我的肝火吧,那我就......我就......不錯,我就把一隻活山羊都連毛帶角吞下去.到外邊去,你這個講黑話的烏龜賊強盜的灰孫子......立刻給我滾出去!
他一邊破口大罵,一邊衝到比勒達跟前,但是,這時,比勒達卻出奇的神速,身子一閃,避開了他.
這兩個負有主要和重大責任的船東這樣駭人的吵架可把我嚇呆了,我頗想打消一切的念頭,不上這么一艘船權頗有疑問又是暫時給代管著的船隻,我打門邊一閃,讓路給比勒達逃出去,因為這傢伙,毫無疑問地,一定急於要避開法勒的盛怒.可是,使我詫異的是,他竟又十分泰然地坐到橫木上去,看來毫無退卻的意圖.他似乎已經看慣了這個不知悔悟的法勒和他那副脾氣了.至於法勒,脾氣發過後,也好象是太平無事了,他也坐了下來,象一隻綿羊似的,雖然他還微顯抽攣,宛似精神仍很激動.呸!他最後啐了一下說......風暴已經消失了吧,我想.比勒達,你磨魚槍一向很在行,給我修修這支筆吧.我的小刀得上磨石啦,喏,謝謝你,比勒達.那么,小伙子,剛才你不是說你叫以實瑪利么?好吧,這就給你寫下來啦,以實瑪利,三百分之一的拆賬.
白鯨(上)-第16章-船(7)_白鯨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白鯨(上)-第16章-船(7)_白鯨原文_文學 世界名著