白鯨(上)-第15章-雜燴(2)


可是,由於胡賽太太急急忙忙地要再去罵那個站在門口等她叫罵的.身穿紫毛襯衫的人,她似乎只聽到了一聲蛤蜊,便匆匆地朝那扇通到廚房的敞開著的門大聲嚷起兩個人一隻蛤蜊後,就此不見蹤影了.
魁魁格,我說,你想我們兩個人吃一隻蛤蜊頂得了晚飯嗎?
不過,廚房裡傳來的那股又暖又香噴噴的蒸氣,顯然足以說明我們所認為的那種不妙的前景是錯誤的.總之,等到熱氣騰騰的雜燴一送來,那個謎就獲得愉快的解答了.啊!親愛的朋友們,請容我細細道來.這是用水汪汪的小蛤蜊做起來的東西,蛤蜊比榛子大不了多少,攙和著一些搗碎的硬麵包和切成細片的鹹肉;又加足了牛油,撒足了胡椒和鹽.我們的胃本來已讓冰冷的航程給餓慌了,尤其是魁魁格一看到面前擺著他所愛吃的魚類食物,那雜燴本身又是如此精美絕倫,我們頓即把它打發了.我往後靠了一會兒,想到剛才胡賽太太的蛤蜊和鰵魚的叫法,心想我不妨也來如法小試一番.我走到廚房門口,聲氣著重地叫出一聲鰵魚後,就回到我的座位上來.幾分鐘後,又聞到那股香噴噴的蒸氣了,不過,香味跟剛才有點兒不同,這時,一份可口的鰵魚雜燴已放在我們面前了.
我們又吃了起來;我們的匙子在碗裡掏來掏去的時候,我暗自揣思著,不知道這東西究竟可會影響到頭腦?那句說人傻頭傻腦(原文為chowder-headed,直譯是雜燴腦袋,也是愚鈍.傻頭傻腦的意思,作者故意在這兒開玩笑.)的前言不搭後語的話是怎么一回事呢?餵,魁魁格,你看,你碗裡不是有一條活鱔魚嗎?你的標槍在哪兒呀?
煉鍋真是一切漁區的最富有魚氣的地方,它真是名副其實;因為那些鍋子總在煨著雜燴.早飯吃雜燴,午飯是雜燴,晚飯又是雜燴,直吃得教人會在衣服上找到打裡面戳出的魚骨頭.屋前的地方都鋪滿了蛤蜊殼.胡賽太太掛著的那條鋥亮的項鍊,就是用鰵魚脊骨做的;荷西亞.胡賽的賬冊則是用頂好的舊鯊魚皮裝訂的.牛奶里也有股魚味道,這味道本來很使我弄不明白,直到有一天早晨,我偶然沿著那塊泊有幾條漁船的沙灘散步時才明白過來,我看到荷西亞那頭花斑的母牛在吃魚骨魚雜,而且,老實告訴你,它沿著沙地走時,每一隻腳都套著一隻斬下來的鰵魚頭,那樣子真象穿著拖鞋.
吃過晚飯,我們拿到一盞燈,胡賽太太還指點我們怎樣走最近便的路到床上去.但是,正當魁魁格想先我走上扶梯的時候,那女人伸出她的胳膊來,要他交出標槍;說她房間裡不準擱標槍.為什麼不能?我說;每一個真正的捕鯨人都要隨身帶著他的標槍睡覺......為什麼不能呢?因為這是很危險的,她說.打那回,打那個叫做斯梯格的小伙子從他不行(幸)的航神(行)回來,雖然出航了四年半,卻只帶回來三桶魚肚腸,結果死在我二層樓的後房裡,腰裡戳進一支標槍後;打那回以後,我就不準客人在夜裡把這樣危險的傢伙帶到房裡去.所以,魁魁格先生,(她已經知道他的名字了)我要拿下你這支鐵器,替你保管,到明天早晨再交給你.啊,還有那雜燴;你們明天早飯是吃蛤蜊還是鰵魚?
兩樣都要,我說,再給我們加上兩條熏青魚,換換花樣.

白鯨(上)-第15章-雜燴(2)_白鯨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白鯨(上)-第15章-雜燴(2)_白鯨原文_文學 世界名著