沉船-第53章(2)


在他的話講完之後,安那達先生態度極鄭重地說,我告訴你吧,這一切我們從來聽都沒有聽到過.自從哈梅西離開加爾各答以後,直到現在我們始終也沒從他那裡得到過半個字的訊息.
是啊,阿克謝附和著說,我們一直是完全被蒙在鼓裡,甚至並不十分知道他和卡瑪娜結婚了.我倒想問你一個問題,老先生.你能斷定卡瑪娜的確是他的太太嗎?她不可能是他的一個姊妹或一個什麼親戚?
你這是說的什麼話,阿克謝先生?大叔嚷嚷著說.她當然是他的太太,而且是很少人有過的一位最賢良的太太.
這可真是一件怪事,阿克謝大發議論說,做太太的越是賢良,她就越會受到不堪的待遇.願上天重重地懲罰那些應該受到懲罰的人吧!說完他大大地嘆了一口氣.
這真是一件非常悲慘的事.安那達先生搔搔他的稀疏的頭髮感慨地說,但這件事現在既已沒法挽救了,我們又何必再去為它悲傷呢?
可是,事實上,阿克謝回答說,我根本不十分相信卡瑪娜真是zi6*殺了.我認為她很可能已經逃跑出來,因此這位先生和我一同到貝拿勒斯來,預備到各處去仔細探詢一番.現在很顯然,你們在這方面是不能對我們有什麼幫助了.但我們仍預備在這裡花幾天工夫去尋訪尋訪.
哈梅西現在在什麼地方?安那達先生問道.
他沒有給我們留下任何地址就離開我們走了,大叔回答說;而接著阿克謝卻說道.我倒並沒有見到他,但我聽說他已經又回到加爾各答去,我相信他還預備再去參加阿里波的律師公會哩.一個人,特別在哈梅西那種年齡,決不會因一件事情永遠感到悲傷的.(對卡克拉巴蒂)走吧,老先生,我們一定到城裡各處去仔細訪問訪問.
你不到我們這兒來住嗎,阿克謝?安那達先生問道.
我恐怕現在還不能給您一個明確的答覆,阿克謝說,這件事使我心裡感到不安極了,安那達先生.我決定要把我停留在貝拿勒斯的全部時間用來做這個尋訪工作.想想那個嬌生慣養的女孩子當時所處的境地吧;我們可以想像她一定是感到家裡的生活實在沒法忍耐下去了才被迫逃了出去!現在我們更不知道她正受著什麼樣的罪.哈梅西對她的遭遇也許能漠不關心,但我的天性卻不容許我那樣做.
阿克謝和大叔走後,安那達先生只急得一個勁拿眼睛看他的女兒.在漢娜麗妮方面,因為她知道她父親一定會為她擔憂,所以一直都竭力使自己保持鎮靜.
爹,她最後終於開口說,我想你有必要找一個醫生來把身體徹底檢查檢查.近些日子來一點小事情都會引起你極大的不安,所以你顯然極需要好好治一治.
安那達先生聽到這話心裡稍為安了一些.看到漢娜麗妮在聽到別人那樣無情地指責哈梅西的行為之後,還能這樣關心到他的健康,壓在他心上的一塊石頭也就落下去了.在平常的情況下,他一定會用幾句簡單的話撇開這個問題,但這時他卻回答說:你說得很對,如果我早檢查檢查,那豈不更好.我最好現在就派人去把納里納克夏大夫請來,你覺得怎么樣?
上一篇:沉船-第52章
下一篇:沉船-第54章
目錄:沉船
沉船-第53章(2)_沉船原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

沉船-第53章(2)_沉船原文_文學 世界名著