父與子(下)-25(5)


莫非我家出了不幸的事故?阿爾卡季頭腦里一閃念.他匆匆走上樓,打開門.巴扎羅夫的神色立即使他安靜了下來,雖然,假若是雙老練的眼睛,也許能看出這位不速之客依然很精神的臉上隱含著激動和不安,人也瘦了些.巴扎羅夫坐在窗台上,頭上戴著禮帽,肩上挎著蒙滿塵土的大衣;即使是在阿爾卡季又叫又笑地撲上去摟住他脖子的時候也沒有站立起來.
真沒想到!是什麼風把你吹來的?阿爾卡季立即在房裡忙碌起來,作出想讓別人看到的高興樣兒.我家裡平安無事,人人健康吧?
一切平安,但不是人人健康,巴扎羅夫說,暫且別忙個不停,先叫人給我倒杯克瓦斯來.你坐下聽我說.話不會太長,但是很重要.
阿爾卡季靜了下來.巴扎羅夫告訴了他是怎樣跟帕維爾.彼得羅維奇進行決鬥的.阿爾卡季聽完很驚訝,甚至很哀傷,但是他認為以不流露為好,只是詢問了他伯父的傷勢是不是真的不嚴重.當他聽說傷著的部位倒也奇巧,......當然,從醫學角度說,受傷總不是件好事,......他還是強言歡笑,雖然心中又難過,又感慚愧.巴扎羅夫好像看穿了他的內心.
是呀,老弟,他說,這便是和封建人物相處的結果,你自己會在不知不覺中和他們攪合一起,參與同時騎士的演武.好了,我現在要回我'父輩,那兒去了,巴扎羅夫結束他的話,這次繞道到這兒來......把這一切告訴你,如果不認為讓錯誤流傳是件蠢事的話,不,我這次繞道來這兒......鬼知道為什麼.你知道,人有的時候應該及時抽身,就好比蘿蔔應從地里及時拔出一樣.前兩天我就是這樣做了的......但是,我仍想回味一下與之分別的往昔,再看一眼我待過的那一壠地.
我希望這話與我無關,阿爾卡季激動地說,我希望,你不是想同我分手.你能明白我的意思嗎.
巴扎羅夫看了他一眼,目光犀利得像是要刺穿對方似的.
這能讓你苦惱嗎?我覺得你早就同我分手了......這樣容光煥發,春風得意......想必你和安娜.謝爾蓋耶芙娜的事進行得很順利.
我和安娜.謝爾蓋耶芙娜的什麼事?
難道你不是為了她從省城而來,我的小雛?順便問問,你真的去主日學校了嗎?難道你不是愛上了她?要么是你到了這樣的時候,以為保持尊口不開是種謙虛,是種美德?
葉夫根尼,你知道,我對你從未有過隱瞞.我可以向你發誓:你錯了.
哼,新字眼兒,巴扎羅夫低聲說道.但是你不必為此惱火,這事我反正不在乎.浪漫主義者會說:我覺得我們即將分道揚鑣了.但是我只會簡單說,我們彼此都覺得沒有興趣了.
葉夫根尼......
親愛的,這不是件壞事,世上類似的情況多著哩.現在,我想我們是不是應該告別一下?自到這兒起我就覺得很不是滋味,感覺就像讀果戈理寫給卡盧加省省長夫人的信一樣.而且,我並沒有吩咐解轅.
上一篇:父與子(下)-24
下一篇:父與子(下)-26
目錄:父與子
父與子(下)-25(5)_父與子原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

父與子(下)-25(5)_父與子原文_文學 世界名著