父與子(下)-19(3)


喔!......阿爾卡季這才悟出了巴扎羅夫諱莫如深的傲慢.那么說來,你我都是神靈了?或者你是神靈,我是蠢驢?
是的,巴扎羅夫沉著臉說,你還笨. 第二天,當阿爾卡季告訴奧金左娃說他打算和巴扎羅夫一起走時,她並不覺得特別奇怪,她像走了神.心不在焉一般.卡捷琳娜不言語,只是仔細而認真地看了看他.老公爵小姐暗暗在她披巾下劃十字.當然,這並沒有逃過阿爾卡季的眼睛.只西特尼科夫一人哭笑不得,他換下了骯髒的斯拉夫式服裝,一身新地下得樓來(他隨身帶來了很多的衣服,曾使得昨兒派去侍候他的僕人驚訝不止),夥伴們卻要離棄他走了!他就像林中空地上被追逐的兔子那樣著急地打轉,忽然他惶恐著大聲宣布他也走.奧金左娃沒有挽留他.
我的馬車行駛起來特別平穩,這位不幸的年輕人對阿爾卡季說,就讓我把您送回家去,葉夫根尼.瓦西里伊奇可以坐您的四輪篷車,這樣辦,大家都省事.
對不起,我倆不同路,您離我家遠著哩.
不要緊,不要緊,我有的是時間,再說那邊我有事要辦.是專賣的事嗎?阿爾卡季問,聲音里明顯帶有蔑視.
然而西特尼科夫的處境如此地狼狽,以至一反往常,擠不出個笑容來.
請您放心,坐我的馬車會感到很安全舒服,他說,而且這樣安排,可以各得其所.
別讓西特尼科夫先生失望了,安娜.謝爾蓋耶芙娜在一旁勸說.
阿爾卡季看了她一眼,假裝低下頭.
早飯後客人們準備上路.奧金左娃在跟巴扎羅夫告別的時候向他伸出手去問:
我倆還將見面,不是嗎?
聽您的安排,巴扎羅夫答道.
這么說,我倆一定再次見面.
阿爾卡季第一個走出門外,坐在西特尼科夫的馬車上.管家恭敬地扶他坐穩妥,可是他真想給他個耳光並大哭一場.巴扎羅夫也在四輪篷車裡坐穩了.不久就到了霍霍爾新村.阿爾卡季在等候店掌柜費多特套馬那會兒走到四輪篷車跟前,帶著以往的微笑對巴扎羅夫說:
葉夫根尼,帶我一塊兒走,我想去你家作客.
上來坐吧,巴扎羅夫從牙縫裡擠出這四個字.
正在馬車旁高興地打著口哨踱方步的西特尼科夫聽見這話驚訝得合不上嘴巴.但阿爾卡季鎮定地從他馬車上取下行李,坐到巴扎羅夫身旁,向他原來的同伴恭敬地點了點頭,嚷道:上路吧!四輪篷車沒一會兒工夫就已走遠......西特尼科夫羞得面孔脖子一起通紅,他瞟了瞟他的馬車夫,但見車夫站在拉邊套的馬後自顧自玩耍手裡的鞭子.於是他,西特尼科夫,跳上馬車,衝著兩個路過的莊稼漢大嚷一聲:戴上你們的帽子,笨蛋!一溜煙望省城而去.到城裡已經很晚.第二天他在庫克申娜那兒針對兩個自大和放肆的壞蛋狠狠地渲泄了一通.
上一篇:父與子(上)-18
下一篇:父與子(下)-20
目錄:父與子
父與子(下)-19(3)_父與子原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

父與子(下)-19(3)_父與子原文_文學 世界名著