父與子(上)-12(2)


星期五......閣下,一個星期里的一天.
怎么的,您想來教訓我嗎?
馬特維.伊里奇也是大官,雖然自命為自由主義者.
我的朋友,我建議你不妨去拜訪一下省長,他對阿爾卡季說,我之所以勸你去,並不是我支持老法禮儀,而按例應先拜會當政者以示崇敬,只是因為省長為人正派,而且,你或許也想熟悉一下這裡的社交界......你總不致於像一頭獨來獨往的熊吧?他後天就將舉辦一個盛大舞會.
您去參加嗎?阿爾卡季問道.
他專為我舉辦的.馬特維.伊里奇說時甚至帶了點可憐巴巴的味兒.你會跳舞嗎?
會,但是跳得不好.
可惜,這兒有非常漂亮的女人.再說,年輕人不會跳舞這真是丟臉!但是我又得說,這並非出自於陳舊的觀念,我並不以為聰明才智必須體現在腳尖上,這真是再荒唐不過了,但拜倫主義也是可笑的il a fait son temps.
但,舅舅,我並非出於拜倫主義才不......
我要把你介紹給那兒的名媛,把你放在我的翅翼之下,馬特維.伊里奇打斷他的話,傲然一笑.在我庇護之下會是很溫暖的,不是嗎?
這時僕人進來稟報說財政廳長來訪.這財政廳長是個老頭兒,眼光溫和,嘴唇堆滿皺紋,他十分熱愛大自然,尤其喜愛夏天,以他的話說:個個蜜蜂都從花芯收取賄賂......阿爾卡季乘機溜走了.
他回住處找到巴扎羅夫,死活勸說一塊兒去拜訪省長.好吧,巴扎羅夫拗不過終於被他說服,一不做,二不休,我們倆既然是見識地主老爺們來的,不妨就去親眼目睹一下!省長殷勤地接待了兩個年輕人,但是沒有請他們就座,他自己也不坐,由於太忙,打從起床就穿了緊身的制服,系起僵硬的領結,既來不及吃也來不及喝,繁忙地吩咐這吩咐那.在省里,人們稱他為布爾達來,但並非把他跟那個法國的耶穌教傳教士相提並論,而是含沙影射布爾達,一種渾濁的劣質飲料.省長邀請基爾薩諾夫及巴扎羅夫參加在他府邸舉辦的宴會,兩分鐘後他再次邀請,這時他把巴扎羅夫認作了基爾薩諾夫一家的倆兄弟,並且把基爾薩諾夫錯讀成凱撒羅夫.
他倆從省長府邸出來,正走在路上,冷不防從路過的馬車上跳下一個人來,個兒不高,穿件斯拉夫派愛穿的束腰短衫,嘴裡叫道:葉夫根尼.瓦西里伊奇!隨著喊聲直奔巴扎羅夫.
喔,是您,蓋爾西特尼科夫,巴扎羅夫邊說邊不住腳地往前走.是什麼風把您吹來了?
一切都是偶然,那人答道.他回頭直朝輕便馬車揮手,連續揮了五次,還衝著馬車嚷嚷:跟著我們,跟在後面!......嚷罷一步跨過小溝,也上了人行道,接著對巴扎羅夫說:我父親在這裡有點業務,要我......今天我聽說你們上城裡來了,還去過你們住的旅館哩......(果真如此.兩個朋友回旅館後見到了一張折摺了一角的名片,上面署名西特尼科夫,一面寫的法文,另一面寫的斯拉夫文花體字.)我希望,你們該不是從省長那兒來的吧?
上一篇:父與子(上)-11
下一篇:父與子(上)-13
目錄:父與子
父與子(上)-12(2)_父與子原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

父與子(上)-12(2)_父與子原文_文學 世界名著