格列佛遊記-第三卷-01(2)


兩艘海盜船中較大的一艘是由一名日本船長指揮的.他會說幾句荷蘭話,但說得很糟糕.他走到我跟前,問了我幾個問題,我低聲下氣地作了回答.他聽後說,我們死不了.我向船長深深地鞠了一躬,接著轉過身去對那荷蘭人說,我真感到遺憾,一位基督徒兄弟反不及一位異教徒來得寬厚.可是我馬上就後悔自己說了這樣的蠢話,因為這個心狠手辣的惡棍好幾次都企圖說服兩位船長把我拋進海里(他們既然已答應不把我處死,就不會聽他的話);雖然沒有得逞,卻究竟占了上風,竟說服他們要以一種比死本身還惡劣的懲罰來整治我.我的水手被平均分作兩半送上了賊船,那艘單桅帆船則另派了新的水手.至於我自己,他們決定把我放到一隻獨木舟里去海上隨波漂流,給我的東西只有槳和帆以及只夠吃四天的食品.那位日本船長倒是心腸很好,他從自己的存貨中給我多加了一倍的食物,並且不準任何人搜查我.我上了獨木舟,那荷蘭人還站在甲板上,把荷蘭話里所有的詛咒和傷人的話一齊瀉到我的頭上.
在我們看到海盜船以前大約一個小時,我曾測過一次方位,發現我們當時地處北緯四十六度,東經一百八十三度.我離海盜船相當一段距離之後,用袖珍望遠鏡看到東南方向有幾座島嶼.當時正是順風,我就掛起帆,打算把船開到最近的一座島上去.我花了大約三個小時才好不容易到了那裡.島上全是岩石,不過我倒是揀到了不少鳥蛋;我劃火點燃石南草和乾海藻,把鳥蛋烤熟.晚飯我就只吃了鳥蛋,別的什麼也沒吃,因為我決意要儘可能地節約糧食.我在一塊岩石下面找了個避風處,身底下鋪上些石南草就過夜,睡得倒還不錯.
第二天,我向另一座島駛去;我時而揚帆,時而划槳,接著又駛向了第三座島.第四座島.但我就不煩讀者來聽我說那些困苦的情形了.總之,到了第五天,我來到了我所能看得見的最後一座島嶼,它座落在它前面那島的正南以東方向.
那島離我遠比我預想的要遠,我幾乎用了五個小時才到那裡.我差不多繞島轉了一圈,才找到一個便於登入的地方.那是一條小港汊,大約有我那獨木舟三倍寬.我發現島上四處是岩石,只有幾處點綴著一簇簇的青草和散發著香味的藥草.我把我那一點點口糧拿出來,吃了一點,剩下的就全都藏到一個洞穴里;這樣的洞這地方有許多.我在岩石上找到不少鳥蛋,又找來一些乾海藻和乾草,打算第二天用來點火把蛋好好烤一下(我隨身帶有火石.火鐮.火柴和取火鏡).整個夜裡我就躺在我存放食物的洞裡,床鋪就是我預備用來燃火的乾草和乾海藻.我幾乎沒怎么睡,心裡煩燥不安也就忘記了疲勞;這樣一直醒著,想想在這么一個荒涼的地方我怎么能活下去,結局一定是很悲慘的.我感覺自己神情沮喪,一絲勁都沒有,也就懶得爬起來.等我好不容易鼓足精神爬出洞來時,天早已大亮了.我在岩石間走了一會兒;天氣極其晴朗,太陽熱得烤人,我只得把臉轉過去背著它.就在這時,忽然,天暗了下來,可是我覺得那情形和天空飄過來一片雲大不一樣.我轉過身來,只見在我和太陽之間有一個巨大的不透明的物體,它正在朝著島飛來.那物體看上去大約有兩英里高,它把太陽遮了有六七分鐘,可我感覺空氣並沒有涼爽多少,天空也沒有變得更加灰暗,這情形就和我站在一座山的背陰處差不多.隨著那東西離我所在的地方越來越近,我看它像是一個固體,底部平滑,在下面海水的映照下閃閃發光.我站在離海邊約兩百碼的一個高處,看著那個巨大的物體逐漸下降,差不多到了與我平行的位置,離開我已經不到半英里了.我取出袖珍望遠鏡,清清楚楚看到有不少人在那東西的邊緣上上下下.邊緣似乎是呈傾斜狀,可是那些人在做什麼,我卻分辨不出.
格列佛遊記-第三卷-01(2)_格列佛遊記原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

格列佛遊記-第三卷-01(2)_格列佛遊記原文_文學 世界名著