格列佛遊記-第三卷-01(3)


出於對生命的一種本能的愛,我因此打心眼裡感覺到幾分歡樂.我開始產生一種希望,覺得這件奇蹟無論怎樣似乎總能夠把我從這個荒涼的地方以及我目前這種困境中解救出來.然而,與此同時,讀者也很難想像出我當時是多么吃驚,居然看到空中會有一座島,上面還住滿了人,而且看來這些人可以隨意地使這島或升或降,或者向前運行.不過,我當時還沒有心思去對這一現象進行哲學研究,我只想看看這島到底要往什麼方向而去,因為有一會兒它似乎在那兒停住不動了.不一會兒功夫,它靠我更近了,我看得見它的邊緣四周全是一層層的走廊,每隔一段距離就有一段樓梯,可供上下.在最下面的一層走廊上,我看到有一些人拿著長長的釣竿在那裡釣魚,另有一些在一旁觀看.我向著那島揮動我的便帽(我的禮帽早就破了)和手帕;當它離我更加近的時候,我就拼著命又喊又叫.隨後我仔細看了一下,只見我看得最清楚的一面聚集了一群人.他們雖然沒有答理我的呼喊,可他們用手在指我,又互相之間在那兒指指點點,我就知道他們顯然已經發現了我.我看到四五個人急急匆匆沿樓梯一直跑到島的頂部,隨後就不見了.我猜得沒錯,這些人是為這件事被派去向有關當局請示去了.
人越來越多;不到半個小時,那島又動了起來;它往上升,使最下面的一層走廊與我所站的高處相平行,彼此相去不到一百碼.我於是做出苦苦哀求的姿勢,儘可能地把話說得低聲下氣,可是沒有得到回答.站在上面離我最近的那幾個人,從他們的服裝來看,我猜想大概是有幾分地位的.他們不時地朝我望,互相之間又熱烈地交談了一陣.最後,其中的一個高喊了一聲,聲音清楚,語調文雅悅耳,聽起來倒像是義大利語.我因此就用意大利語答了他一句,希望至少那語言的調調能使他們聽著更舒服一點.雖然我們彼此都聽不懂對方的話,可他們看到我那困苦的樣子,很容易地也就明白了我的意思.
他們示意我從那岩石上下來,走到海邊去.我照他們的意思做了.那飛島上升到一個適當的高度,邊緣正好就在我頭頂的時候,從最下面一層的走廊里就有一根鏈子放了下來,鏈子末端拴著一個座位,我把自己在座位上系好,他們就用滑輪車把我拉了上去.

格列佛遊記-第三卷-01(3)_格列佛遊記原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

格列佛遊記-第三卷-01(3)_格列佛遊記原文_文學 世界名著