名句出處
出自清代納蘭性德的《虞美人·曲闌深處重相見》
曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。淒涼別後兩應同,最是不勝清怨月明中。
半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。憶來何事最銷魂,第一折枝花樣畫羅裙。
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
當年在曲折的迴廊深處,我再一次與你相逢。你抹掉淚水,顫抖著依偎在我懷裡。分別之後,你我承受著相同的淒涼痛楚。每逢月圓,便因不能團圓而倍感傷心。
分別後只覺得半生孤苦,枕上早已是淚痕點點。回憶起你最讓我心動的一刻,是你那堪稱第一的繪有折枝圖樣的彩色的羅裙。
注釋
虞美人:詞牌名。此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
勻淚:拭淚。全句指在情人的懷中顫抖著搽拭眼淚。
不勝清怨:指難以忍受的淒清幽怨。唐錢起《歸雁》:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。”不勝:承受不了。清怨:淒清幽怨。
分(fèn):料想。
山枕:枕頭。兩端凸起中間低凹的山形枕頭。
檀痕,淺紅色的淚痕。是說沾上胭脂的淚痕。
涴(wò):浸漬、染上。枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕。
銷魂:極度的愁苦或歡樂。
折枝,中國花卉畫技法,即不畫全株,只畫連枝折下的部分。宋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、從枝、分枝、折枝。”
花樣:供仿製的式樣。羅裙:絲羅織成的裙子,多泛指婦女衣裙。
簡評
該詞的具體創作時間不詳。只知寫此作品時,納蘭的結髮妻子盧氏,已離世多年,長久孤寂的納蘭,總是抹不去與妻子在一起時的那些點滴快樂,總是抹不去心頭似被月光鐫刻上去一樣的溫暖回憶。於是寫下此詞以舒緩自己相思之苦。納蘭性德名句,虞美人·曲闌深處重相見名句
名句推薦
世所相信,在能行,不在能言。
王永彬《圍爐夜話·第九九則》差之毫厘,失之千里。
佚名《增廣賢文·上集》近寒食人家,相思未忘苹藻香。
史達祖《壽樓春·尋春服感念》鍥而舍之,朽木不折;鍥而不捨,金石可鏤。
荀子《荀子·勸學》秋聲帶葉蕭蕭落,莫響城頭角!
董士錫《虞美人·韶華爭肯偎人住》人稟七情,應物斯感,感物吟志,莫非自然。
劉勰《文心雕龍·明詩》凌波不過橫塘路,但目送、芳塵去。
賀鑄《青玉案·凌波不過橫塘路》種豆南山下,草盛豆苗稀。
陶淵明《歸園田居·其三》傷心千古,秦淮一片明月!
薩都剌《念奴嬌·登石頭城次東坡韻》