《唐太宗論止盜》原文及翻譯

司馬光《資治通鑑》

原文:

上與群臣論止盜。或請重法以禁之。上哂之曰:民之所以為盜者,由賦繁役重,官吏貪求,饑寒切身,故不暇顧廉恥耳。朕當去奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有餘,則自不為盜,安用重法邪?自是數年之後,海內昇平,路不拾遺,外戶不閉,商旅野宿焉。
上又嘗謂侍臣曰:“君依於國,國依於民。刻民以奉君,猶割肉以充腹,腹飽而身斃,君富而國亡。故人君之患,不自外來,常由身出。夫欲盛則費廣,費廣則賦重,賦重ze6*民愁,民愁則國危,國危則君喪矣。朕常以此思之,故不敢縱慾也。”

譯文/翻譯:

(唐太宗)皇上與群臣議論怎樣禁止盜賊。有人請求使用嚴厲的刑法來制止。皇上微笑著對那官員說:老百姓之所以去做盜賊,是由於賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓吃不飽,穿不暖,這是切身於實際的問題,所以也就顧不得廉恥了。我應該不奢侈,節省開支,減輕徭役,少收賦稅,選用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富餘,那么他們自然就不會去做盜賊了,何必要用嚴厲的刑法呢!從這以後,過了幾年,天下太平,沒有人把別人掉在路上的東西拾了據為己有,大門可以不關,商人和旅客可以露宿。
(唐太宗)皇上曾對身邊的大臣說:“君主依靠國家,國家依靠民眾。依靠剝削民眾來奉養君主,如同割下身上的肉來充腹,腹飽而身死,君主富裕國家就滅亡。所以,君主的憂患,不是來自外面,而是常在自身。欲望興盛,費用就會增大;費用增大,賦役就會繁重;賦役繁重,民眾就會愁苦;民眾愁苦,國家就會危急;國家危急,君主就會喪失政權。朕常常思考這些,所以就不敢放縱自己的欲望了。”

注釋:

[上]皇上,這裡指唐太宗
[徭]古時統治者強制人民承擔無償勞動
[昇平]太平
[不暇]顧不上
[論]討論
[或]有人
[重法]嚴厲的刑法
[禁]制止
[哂(shěn)]微笑,此處含有微諷之意。
[耳]通“而”,而已
[貪求]貪得無厭
[去]去掉,避免
[奢]奢侈
[選用]選拔和任用
[廉吏]廉潔的官吏
[安]何必
[是]這
[外戶]這句是使動用法句式:使門向外開。也就是不閉門的意思。
[商旅]商人和旅客
[野宿]在郊外露宿。
[自是]從此,從此以後。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《唐太宗論止盜》原文及翻譯0
《唐太宗論止盜》原文及翻譯