《新唐書·杜佑傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

杜佑,字君卿,京兆萬年人。父希望,重然諾,所交遊皆一時俊傑。為安陵令,都督宋慶禮表其異政,後坐小累去官。
佑以蔭補濟南參軍事、剡縣丞。嘗過潤州刺史韋元甫,元甫以故人子待之,□不加禮。它日,元甫有疑獄不能決,試訊佑,佑為辨處,契要無不盡。元甫奇之,署司法參軍,府徙浙西、淮南,表置幕府。入為工部郎中,充江淮青苗使,再遷容管經略使。建中初,河朔兵挐戰,民困,賦無所出。佑以為救敝莫若省用,省用則省官,乃上議曰:漢光武建武中廢縣四百,吏率十署一;魏太和時分遣使者省吏員,正始時並郡縣;晉太元省官七百;隋開皇廢郡五百;貞觀初省內官六百員。設官之本,以治眾庶,故古者計人置吏,不肯虛設。自漢至唐,因征戰艱難□省吏員,誠救弊之切也。議入,帝納之,眾議以為善。
盧杞當國,惡之,出為蘇州刺史,俄遷嶺南節度使。佑為開大衢,疏析廛輳韻⒒鷦幀3醯泳隼宗橐怨愎喔齲夂1羝匚錚字廖迨蝓杏柯碚粒牧諼分蝗豢砑倭拋簦誓瞎瑑V、李亞、鄭元均至爭權亂政,帝為佑斥去之。
党項陰導吐蕃為亂,諸將邀功,請討之。佑以為無良邊臣,有為而叛,即上疏曰:昔周宣中興,獫狁為害,追之太原,及境而止,不欲弊中國,怒遠夷也。秦恃兵力,北拒匈奴,西逐諸羌,結怨階亂,實生謫戍。党項小蕃與中國雜處間者邊將侵刻今戎醜方強邊備未實誠宜慎擇良將使之完輯,禁絕誅求,示以信誠,何必亟興師役,坐取勞費哉?帝嘉納之。
佑每進見,天子尊禮之,官而不名。後數年,固乞骸骨,帝不得已,許之。元和七年卒,年七十八,冊贈太傅,謚曰安簡。佑天性精□吏職,為治不皦察,數斡計賦,相民利病而上下之,議者稱佑治行無缺。惟晚年以妾為夫人,有所蔽雲。
(選自《新唐書·杜佑傳》,有刪節)

譯文/翻譯:

杜佑字君卿,京兆萬年縣人。父親杜希望,講信用,一諾千金,他交往的人都是當世英才豪傑。任安陵縣令,都督宋慶禮上表章向皇帝報告他的優異政績。犯了小錯丟了官。
杜佑因是功臣之子任命為濟南參軍事、剡縣縣丞。曾經拜訪潤州刺史韋元甫,元甫把他看作是老朋友的兒子來接待他,沒有用常禮厚待他。有一天,元甫有一疑難案件不能決斷,就考一考杜佑,杜佑替他辨別真偽抓住關鍵,判斷得沒有不全面的。元甫認為他是奇才,安排他任司法參軍。元甫後調任浙西、淮南節度使,都上表章舉薦杜佑,安排在他的幕府任職。杜佑入朝任工部郎中,充任江淮青苗使,兩次升為容管經略使。
建中初年,河朔的軍隊長期作戰,百姓窮困,賦稅無法徵收。杜佑認為挽救疲敝窮困的方法沒有比得上節約財政支出的,節約財政支出就要裁減官員。於是上奏章給皇帝說:“漢光武帝建武年間,撤除了四百個縣,官吏一概十人中選一人;三國時魏國太和年間分別派出使者減少官員,正始年間合併郡縣;東晉孝武帝太元年間裁減了七百名官員;隋朝文帝開皇年間廢除了五百個郡;本朝貞觀初年裁減宮女、妃嬪、太監六百人。設立官員的根本目的,是治理百姓,所以古代都按人口設定官吏,不肯虛設。自漢朝到唐朝,因為戰爭國家財政困難原因而裁減官員,的確是挽救疲敝窮困的最合適的辦法。奏章送入,皇帝採納了他的意見,其他官員也認為這是對的。
盧杞執掌國政,討厭他,調出京都到蘇州任刺史。不久升任嶺南節度使。杜佑為他們修四通八達的大路,疏散街市住宅區的房屋,用來平息火災。當初,杜佑開挖雷陂用來擴大灌溉面積,開墾海邊荒棄的土地為良田,積藏的米達到五十萬斛,排列三十座兵營,兵馬整齊,四鄰都怕他。但姑息放縱部下官吏,所以南宮僔、李亞、鄭元均到了爭duo6*權力擾亂政局的地步,皇帝替杜佑罷免了他們的官職。
党項暗中聯絡吐蕃發動戰亂,諸將領求取戰功,請求征討他們,杜佑認為沒有優秀的守邊防的臣子,他們有藉口叛亂,就上奏疏說:古代周宣王中興,獫狁發動戰爭,周宣王追擊到太原,到邊境就停止了,不想因為戰爭使國家疲敝,觸怒疏遠夷族。秦朝仗恃兵力強大,向北抗擊匈奴,向西趕走羌族各部落,結下仇怨的根本原因,實在是用流放的罪人守邊。党項是小藩國,與大唐的居民混雜居住,有時邊塞的將領侵犯他們。現在戎族正強大,邊防不充實,的確應該謹慎地選擇優秀將領,使邊塞堅固安定。禁絕誅殺求功,向對方顯示誠心和信用,何必屢次發動軍隊作戰,坐取勞累和浪費錢糧呢?皇帝讚賞並採納了他的意見。
杜佑每次進見皇帝,皇帝都很尊敬他,以禮相待,稱他的官職而不叫他的名字。後來幾年,堅決請求退休回鄉,皇帝不得已,同意了。元和七年(812),病故,享年七十八歲,贈冊追封為太傅,諡號“安簡”。杜佑天性在吏職方面精通,治理政事不明察,多次主管賦稅,視對百姓有利還是有害增加或減少賦稅數目。議事官員稱讚杜佑治理政務的成績無缺陷。只是晚年用妾做夫人,對他的名望有所影響。
《新唐書·杜佑傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·杜佑傳》原文及翻譯0
《新唐書·杜佑傳》原文及翻譯