寇準求教文言文翻譯

寇準求教文言文翻譯

同學們有讀過《寇準求教》這篇文言文嗎?以下是它的原文翻譯,一起來學習吧。

寇準求教文言文翻譯

原文

初①,張詠在成都,聞②準入相③,謂其僚屬④曰:寇公奇材,惜學術不足爾。及⑤準出陝,詠適⑥自成都罷還⑦,準嚴⑧供帳,大為具待⑨。詠將去,準送之郊,問曰:何以教準?詠徐⑩曰:《霍光⑾傳》不可不讀也。準莫喻⑿其意,歸,取其傳讀之,至不學無術⑩,笑曰:此張公謂我矣。

譯文

起初,張詠在成都,聽說寇準當宰相,對自己的`同僚說: 寇公是奇才,可惜學問不夠啊。等到寇準出使陝州,張詠恰好從成都罷職回來,寇準敬重地供給帳幕,盛情款待。張詠將離開(離去),寇準送他到郊外,問他說:您有什麼教我的?張詠緩緩地說:《霍光傳》不可不讀。 寇準沒明白他的意思,回來就拿這本書讀,讀到不學無術時,恍然大悟,笑著說:這是張公在說我啊。

注釋

1、初:當初。

2、聞:聽說。

3、入相:當了宰相。

4、僚屬:下屬的官。

5、及:到了······的時候。

6、適:恰好。

7、罷還:免去官職歸來;罷:被免官、停職。

8、嚴:這裡作尊敬解。寇準很恭敬地為張詠供設帷帳

9、大為具待:盛情款待;具待:準備接待;具:備辦;待:接待。

10、徐:慢慢地。

11、霍光:西漢大臣,是西漢名將霍去病的異母之弟。《霍光傳》出自《漢書》。

12、莫諭:不明白。諭:了解、明白

13、《霍光傳》:載於班固《漢書》。《霍光傳·贊》中有然光不學亡術(亡通無),暗於大理之語。本指霍光不能學習古人,所行不合道術。後指沒有學問,缺乏修養。此文中是指寇準學術不足,即學問還不夠。

品質

從中看出寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問等品質。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

寇準求教文言文翻譯0
寇準求教文言文翻譯