《新唐書·魏徵列傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

魏徵,字玄成,魏州曲城人。少孤,落魄,棄貲產不營,有大志,通貫書術。隋亂,詭為道士。武陽郡丞元寶藏舉兵應李密,以征典書檄。密得寶藏書,輒稱善,既聞征所為,促召之。征進十策說密,不能用。王世充攻洛口,征見長史鄭:“魏公①雖驟勝,而驍將銳士死傷略盡,又府無見財,戰勝不賞。此二者不可以戰。若浚池峭壘,曠日持久,賊糧盡且去,我追擊之,取勝之道也。” 曰:“老儒常語耳!”征不謝去。
後從密來京師,久之未知名。自請安輯山東,乃擢秘書丞,馳驛至黎陽。時李勣尚為密守,征與書曰:“始魏公起叛徒,振臂大呼,眾數十萬,威之所被半天下,然而一敗不振,卒歸唐者,固知天命有所歸也。今君處必爭之地,不早自圖,則大事去矣!” 勣得書,遂定計歸,而大發粟饋淮安王之軍。
會竇建德陷黎陽,獲征,偽拜起居舍人。建德敗,與裴矩走入關,隱太子②引為洗馬。征見秦王③功高,陰勸太子早為計。太子敗,王責謂曰:“爾鬩吾兄弟,奈何?”答曰:“太子蚤從征言,不死今日之禍。”王器其直,無恨意。 ——《新唐書·魏徵列傳》
【注】①魏公:李密。②隱太子;指李建成。③秦王:指李世民。

譯文/翻譯:

魏徵字玄成,是魏州曲城人。從小就失去了父親,從而落魄而不得志。他拋棄自己的資財家產不去經營,有遠大的志向。通曉經典書籍和方術。隋末動亂,他扮作道士。武陽郡太守元寶藏發兵回響李密,任命魏徵擔任書信及檄文的起草工作。李密每當看到了寶藏的書信以後,就稱讚寫得非常好,又加上聽說是魏徵所寫,急忙徵召他。魏徵進獻十條計策來說服李密,都沒有得到採用。王世充攻打洛口,魏徵拜見長史鄭頲說:魏公雖然能在短時間內打勝仗,但那些驍勇善戰的將士死傷將盡,而且府里沒有餘財,戰勝敵人之後又沒有封賞。由於這兩點原因不能和他們作戰。如果疏通護城河,加高城牆,天長日久,敵兵糧食耗盡以後自然會撤退,到時我軍乘勝追擊,這是取勝的方法啊。鄭頲說這是老生常談罷了。魏徵沒有告辭就走了。 
魏徵後來跟隨李密來到京城,很長時間都沒有知名。自己請求安撫山東地區,於是被提拔為秘書丞,快馬來到黎陽。當時李績還是李密所封的太守,魏徵寫信給他說:當初魏公出身於背叛朝廷的士兵之中,振臂大喊,帥幾十萬眾,他的威勢掩蓋半個天下,而他現在一敗之後,再無振作,最終歸附唐朝,本來就知道這天命使之有所歸附。如今您處於天下必爭之地,不早日作打算,那么就成就不了大事了!李績收到他的書信,於是定計歸附於唐,而後大量派送糧食給淮安王的軍隊。 
剛好趕上竇建德攻陷了黎陽,俘獲了魏徵,授偽官起居舍人。竇建德失敗以後,和裴矩一起逃往關內,隱太子引薦他為太子洗馬。魏徵看到秦王功高,暗中勸說太子早做打算。太子事敗以後,唐王責備魏徵說:你離間我們兄弟感情,怎么辦?魏徵回答說:如果太子早聽眾我的話,不會遭遇今日之禍!李世民器重他的正直,沒有一絲怨恨的意思。 
《新唐書·魏徵列傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·魏徵列傳》原文及翻譯0
《新唐書·魏徵列傳》原文及翻譯