《魏書·崔逞傳》原文及翻譯
魏書
原文:
崔逞,字叔祖,清河人也,魏中尉琰之六世孫。曾祖諒,晉中書令。祖遇,仕後趙,為特進。父瑜,黃門郎。逞少好學有文才遭亂孤貧躬耕於野而講誦不廢郡舉上計掾補著作郎撰《燕記》司馬昌明以逞為清河、平原二郡太守。為翟遼所虜,授以中書令。後燕慕容垂滅翟釗,以為秘書監。慕容寶東走和龍,為留台吏部尚書。及慕容驎立,逞攜妻子亡歸太祖。張袞先稱美逞,及見,禮遇甚重。拜為尚書,任以政事,錄三十六曹,別給吏屬,居門下省。尋除御史中丞。太祖攻中山未克,六軍乏糧,民多匿谷,問群臣以取粟方略。逞曰:“取椹[注]可以助糧。故飛鴞食椹而改音,《詩》稱其事。”太祖雖銜其侮慢,然兵既須食,乃聽以椹當租。逞又曰:“可使軍人及時自取,
過時則落盡。”太祖怒日:“內賊未平,兵人安可解甲仗入林野而收椹乎?是何言歟!”以中山未拔,故不加罪。天興初,後秦姚興侵東晉司馬德宗襄陽戍,戍將郗恢馳使乞師於常山王拓跋遵,遵以聞。太祖詔逞與張袞為遵書以答。初,恢與遵書雲“賢兄虎步中原”,太祖以言悖君臣之體,敕逞、袞亦貶其主號以報之。逞、袞乃雲“貴主”。太祖怒日:“使汝貶其主以答,乃稱貴主,何若賢兄也!” 遂賜死。後司馬德宗荊州刺史司馬休之等數十人為桓玄所逐,皆將來奔,至陳留南,分為二輩,一奔長安,一歸廣固。太祖初聞休之等降,大悅,後怪其不至,詔兗州尋訪。獲其從者,問故,皆曰:“國家威聲遠被,是以休之等鹹欲歸闕,及聞崔逞被殺,故奔二處。”太祖深悔之。自是士 人有過者,多見優容。
(節選自《魏書·崔逞傳》)
譯文/翻譯:
崔逞,字叔祖,清河人,是曹魏時中尉崔琰的六世孫。他的曾祖父崔諒,任晉朝中書令。祖父崔遇,曾在後趙政權做官,任特進。父親崔瑜,任黃門郎。崔逞年輕時喜歡讀書,頗有文才。又遭逢戰亂,幼年喪父、生活貧窮,靠耕種務農維持生計,但從未荒廢學業。郡中人舉薦他當了上計掾,選補為著作郎,撰寫《燕記》。司馬昌明任他為清河、平原二郡太守。後來崔逞被翟遼虜獲,被授以中書令之職。後燕的慕容垂消滅翟釗,任命他為秘書監。慕容寶向東逃到和龍,崔逞任留都吏部尚書。等到慕容驎即位時,崔逞帶著妻子兒女逃奔歸順北魏太祖。張袞先前極力稱讚崔逞,等太祖見到他之後,對他禮遇有加。太祖授予他尚書之職,把政事委任給他,讓他總領三十六曹,另外給予屬官,在門下省辦公。不久授任為御史中丞。太祖攻打中山未能取勝,六軍缺乏糧食,百姓大多把穀物藏匿起來,太祖向群臣徵詢獲取糧食的策略。崔逞說:“採摘桑椹可以增加糧食。所以古時貓頭鷹吃了桑椹而改變了叫聲,《詩經》中就說到這種事。”太祖雖然對他的輕慢自大懷恨在心,但兵士既然必須得吃食物,就聽從了他用桑椹充當田賦(的建議)。崔逞又說:“可以讓士兵自己及時去採摘,過了季節桑椹全都會落掉。”太祖生氣地說:“內部賊人尚未平定,士兵怎么能放下盔甲武器去山林里採收桑椹呢?你這是說的什麼話!”由於中山還沒有攻克,所以沒有治崔逞的罪。天興初年,後秦姚興發兵侵犯東晉司馬德宗所屬的襄陽軍營,東晉戍將郗恢迅速派使者騎馬前往常山王拓跋遵那裡請求援兵,拓跋遵將此事報告給太祖。太祖令崔逞和張袞替拓跋遵寫信答覆。起初,郗恢在給拓跋遵的信里說“賢兄稱雄中原”,太祖認為這句話有悖於君臣的體統,就令崔逞、張袞在回信中也貶抑他的君主的稱號來報復他。崔逞、張袞在信中卻稱“貴主”。太祖大怒道:“叫你貶稱他的國主來回擊他,你竟然稱呼‘貴主’,哪裡比得上‘賢兄’一詞呢!”於是賜崔逞死。後來,司馬德宗的荊州刺史司馬休之等數十人被桓玄驅逐,都打算前來投奔,他們到達陳留南邊,就把人分成兩批,一批投奔長安,一批歸附廣固。太祖起初聽說司馬休之等人歸降,心中大喜,後來因他沒有到來而感到奇怪,就令兗州地方官四處尋訪。找到了幾個司馬休之的隨從,問其不來的緣故,都說:“魏國聲威遠播四方,因此司馬休之等人都想要歸附朝廷,等到聽說崔逞被殺,因而投奔了那兩處。”太祖對自己做法深有悔意。從此以後,有過失的士人,多受到太祖優厚寬容。
《魏書·崔逞傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。