劉克莊《直秘閣林公行狀》原文及翻譯

劉克莊

原文:

公諱瑑,字景良,世為福清人,少入太學,與兄靖安令君璟同中淳熙十一年進士第。教授鄂州,舊例從州家丐豬羊稅錢助養士,公曰:“是不可愧耶?”謝不取,節縮浮費,更有餘力增田。
丁母優,服闋,差兩浙轉運司公事,秩滿,得旨待掌故闋,執政面諭欲越次先除,公謝不願。既歸,四年不通問,執政怒,超用他人。久之,除主管史部架閣文字。
輪對,歷疏廟堂除授,宮掖請謁之弊,且言:“臣待罪班行,更化前後皆所目擊,不知今日立政用人其盡出於公乎,抑猶未免於私乎,其視前日有以異乎,抑無以大相遠乎。臣現今世自上至下,由內達外,苟可遂私,靡所不至,良由陛下真誠有餘,剛斷不足,名為更化而實未嘗更化,始欲善治而終不可善治。”別札曰:“民生憔悴極矣,散內帑之儲,省掖庭之費,裁橫恩濫賞以裕民,可乎?”寧宗嘉納。
請外,出知興化軍。世史所謂操切之術一不用,專以教化俯循為主,比去,不刑一人。崔科至寬,縣令不識訶問,細民不識追呼。又取三縣夏稅一錢至六十錢戶全蠲之,第三至第五等戶減半,第一第二等戶減三之一,寺院減五之一,於未催之前預為約束,民被實惠。
差知全州,下車甫兩月,除提點廣西刑獄,足疾,力辭新命。全人聞公當去,皆嗟惜。一日有峒徭數輩黧老造廷云云公使譯其語曰好知州難得願公奏天子匆去公慰諭遣之。
公學貫千載,文章典麗,顧不肯以文名,手稿皆焚棄。自奉至薄,笥無新衣,庖無盛饌,特喜施予,族戚蒙賴,晚食祠祿,歲取百千別貯之,五載得千緡。置義田百斛以贍貧宗。
公素清約,視榮利如糞土。歷二郡,生業不長尺寸,居室苟完,無廣廈突兀之想,田園僅足,無牙籌算計之入。宅前籬落略成門徑,舍後花木粗分行列。公處之怡然,萬鍾五鼎不能與易也。
(選自《全宋文》,有刪改)

譯文/翻譯:

林瑑,字景良,世代為福清人。年少進入太學,與兄靖安令林璟同中淳熙十一年進士,在鄂州擔任學官,按照舊例由所在州給予豬羊稅錢來資助供養讀書人。林公說:“這樣做不感到慚愧嗎?”辭謝不接受。節約縮減不必要的開支,更有餘力增加田產。 
母親去世回家守孝。守喪期滿,任兩浙轉運司公事。任職期滿,得到旨意等待任舊職,執政官當面告知想要破格先任命他,林公辭謝沒有同意。回家以後,四年沒有和執政官通音訊,執政官大怒,超格任用其他人。很久,任命他為主管吏部架閣文字。 
面對皇帝指陳時政得失時,盡數上書指出朝廷授予官職,宮廷私下求官的弊病,並且說:“我在朝廷任職,改革前後的情形都見了,不知道如今立政用人都是出於朝廷呢,還是出於私人呢,和以前相比有不同呢,還是相差不大呢。我看如今世上自上而下,由內到外,如果能夠滿足私慾,沒有不做的,確實是由於陛下您真誠有餘,剛斷不足,名義上稱為改革而實際上未曾改革,起初做到善治卻最終不能善治。”又上疏說:“百姓生活潦倒到極點,請求分發皇家的私財。節省內廷的消費,裁撤隨意恩賞來使百姓富裕,可以嗎?”宋寧宗讚許並採納。 
請求出任外職,任興化軍知府。世代為吏之人所認為的嚴苛的制度全不用,只把教化安撫百姓作為主要方法,到他任滿離去,沒有一個人受到刑罰。催繳稅收非常寬鬆,縣令不會訶問,百姓也沒被追趕呼喊。又選取三縣夏稅一錢到六十錢的人家全部免除,第三到第五等稅收人家減半收取,第一第二等稅收人家減去三分之一,寺院減去五分之一,在未催收之前就預先做好約定,百姓得到實在的恩惠。
調任全州知州,到任剛剛兩個月,授予提點廣西刑獄之職,得了足疾,極力推辭新的任命。全州人聽說林公應當離去,都嗟嘆惋惜。一天,有數位瑤族侗族老人,來到衙門說話,林公讓人翻譯他們的話,說的是:“好知州難得,希望您奏明天子,不要離去。”林公寬慰他們,讓他們離去。
林公學問貫通千載,文章典雅華麗,只是不肯憑藉文章揚名,手稿都被焚毀。對待自己極其嚴格,衣箱中沒有新衣,廚房中沒有豐盛的食物,非常喜歡施捨,家族親戚都蒙受益處。晚年領取俸祿,每年拿成百上千錢另外存儲,五年得到千緡錢財,置辦義田收穫多斛糧食來養活貧窮的族人。
林公素來清廉儉約,把名利視作糞土。經歷二郡,產業沒有一點增長,居室大致完備,沒有居高大房屋的想法。田園僅僅足夠生活,沒有其它可計算的收入。住宅前籬落略微成為門和小徑,屋後花木大略分成行列。林公身處其中,自在安適,怡然自得,高官厚祿也不能交換。
劉克莊《直秘閣林公行狀》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

劉克莊《直秘閣林公行狀》原文及翻譯0
劉克莊《直秘閣林公行狀》原文及翻譯