《史記·田叔列傳》原文及翻譯

史記

原文:

田叔者,趙陘城人也,為人刻廉自喜,喜游諸公。趙王張敖以為郎中。
漢七年,高祖過趙,趙王張敖自持案進食,禮恭甚,高祖箕踞罵之。是時趙相趙午等數十人皆怒,謂趙王曰:“王事上禮備矣,今遇王如是,臣等請為亂。”趙王齧指出血,曰:“先人失國,微陛下,臣等當蟲出①。公等奈何言是!毋復出口矣!”於是貫高等曰:“王長者,不倍德。”卒私相與謀弒上。會事發覺,漢下詔捕趙王及群臣反者。於是趙午等皆zi6*殺,唯貫高就系。是時漢下詔書:“趙有敢隨王者罪三族。”唯孟舒、田叔等十餘人赭衣自髡鉗②,稱王家奴,隨趙王敖至長安。貫高事明白,趙王敖得出,廢為宣平侯,乃進言田叔等十餘人。上盡召見,與語,漢廷臣能出其右者。上說,盡拜為郡守、諸侯相。叔為漢中守十餘年。 
孝文帝既立,召田叔問之曰:“公知天下長者乎?”叔頓首曰:“故云中守孟舒,長者也。”是時孟舒坐虜入塞盜劫,雲中尤甚,免。上曰:“先帝置孟舒雲中十餘年矣,虜曾一入,孟舒不能堅守,毋故士卒戰死者數百人。長者固sha6*人乎?公何以言孟舒為長者也?”叔叩頭對曰:“是乃孟舒所以為長者也。夫貫高等謀反,上下明詔,趙有敢隨趙王,罪三族。然孟舒自髡鉗,隨趙王敖之所在,欲以身死之,豈自知為雲中守哉!漢與楚相距,士卒罷敝。匈奴冒頓新服北夷,來為邊害,孟舒知士卒罷敝,不忍出言,士爭臨城死敵,如子為父,弟為兄,以故死者數百人。孟舒豈故驅戰之哉!是乃孟舒所以為長者也。”於是復召舒以為雲中守。
後數歲,叔坐法失官。梁孝王③使人殺故吳相袁盎。景帝召田叔案梁,具得其事,還報。景帝曰:“梁有之乎?”叔對曰:“死罪!有之。”上曰:“其事安在?”田叔曰:“上毋以梁事為也。”上曰:“何也?”曰:“今梁王不伏誅,是漢法不行也;如其伏法,而太后食不甘味,臥不安席,此憂在陛下也。”景帝大賢之,以為魯相。 
(選自《史記•田叔列傳》)
【注】①蟲出:指死不得葬。②髡鉗:髡,古代刑罰的一種,指剃掉頭頂的頭髮;鉗,刑具。③梁孝王:漢景帝之弟。

譯文/翻譯:

田叔是趙國陘城人,做人嚴謹廉潔樂觀,喜愛與那些德高望重的人交遊。趙王張敖讓他作了郎中。
漢七年時,高祖路過趙,趙王張敖親自端著食盤進獻食物,非常有禮貌,高祖卻很傲慢坐著罵他。這時趙相趙午等幾十人都很生氣,對趙王說:“您侍奉皇上的禮節很完備了,現在他對待您卻是這樣,我們請求zao6*反。”趙王咬破手指說:“我的長輩失去國家,如果沒有皇上,我們這些人都會死無葬身之地。你們怎么說這樣的話!不要再說了。”於是貫高等人說:“王是忠厚的人,不肯背棄皇上的恩德。”最終私下裡一起商量弒殺皇上。恰逢事情被發覺,漢下詔書抓捕趙王及謀反的眾臣。於是趙午等都zi6*殺,只有貫高被抓。這時漢下詔書說:“趙有敢追隨趙王的人罪及三族。”只有孟舒、田叔等十餘人穿著赤褐色的囚服,自己剃了頭髮、頸上套著刑具,假稱是趙王的家奴,跟隨趙王張敖到了長安。貫高的事情弄清楚後,趙王張敖得以出來,被封作了宣平侯,於是向皇上稱說田叔等十餘人。皇上全都召見了他們,同他們對話,感到朝中的大臣沒有能超過他們的。皇上很高興,全都封他們作了郡守、諸侯的相,田叔做了漢中太守十多年。 
孝文帝即位後,召見田叔,問他說:“你知道誰是天下忠厚的人嗎?”田叔叩頭回答說:“以前的雲中太守孟舒是忠厚的人。”這時孟舒因為強盜進入邊塞搶劫,雲中最嚴重,被免官。皇上說:“先帝讓孟舒做雲中太守十多年了,匈奴曾一度入侵,孟舒不能堅守城池,無故使士卒戰死的有幾百人。忠厚的人原本sha6*人嗎?你憑什麼說孟舒是忠厚的人呢?”田叔叩頭回答說:“這就是孟舒是忠厚的人的原因。貫高等人謀反,皇上發下明確的詔令:有敢追隨王的人罪及三族。然而孟舒自己剃了頭髮、頸上套著刑具,隨著趙王張敖到了他去的地方,想要為這件事而死,自己哪裡知道能作雲中太守呢!漢和楚相對抗時,士卒都很疲憊。匈奴冒頓剛收服了北方少數民族,前來侵犯邊界,孟舒知道士卒都很疲憊,不忍說出戰,士卒據城拚死抵抗,如同兒子為了父親,弟弟為了兄長,因此死的有幾百人。孟舒哪裡是故意驅趕他們作戰呢!這就是孟舒是忠厚的人的原因。”於是又召見孟舒讓他做了雲中太守。 
幾年後,田叔因犯法失去漢中郡太守的職務。梁孝王派人an6*殺從前吳國丞相袁盎,漢景帝召回田叔讓他到梁國審查這個案件,田叔查清了這個案件的全部事實,回朝報告。漢景帝說:“梁王有派人an6*殺袁盎的事嗎?”回答說:“臣死罪!梁王有那件事!”皇帝說:“有罪證嗎?”田叔說:“皇上不要過問梁王的事。”皇帝說:“為什麼呢?”田叔說:現在梁王如不伏法被處死,這是漢朝的刑法不能實行啊;如果他伏法而死,太后就會吃飯不香睡眠不安,這又是您的憂慮啊!”漢景帝非常賞識他,讓他做了魯國的丞相。
《史記·田叔列傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《史記·田叔列傳》原文及翻譯0
《史記·田叔列傳》原文及翻譯