《韓雄傳》原文及翻譯

周書

原文:

韓雄字木蘭,河南東垣人也。雄少敢勇,膂力絕人,工騎射,有將率材略。及魏孝武西遷,雄便慷慨有立功之志。大統初,遂與其屬六十餘人於洛西舉兵,數日間,眾至千人。與河南行台楊琚共為掎角。每抄掠東魏,所向克獲。徒眾日盛,州縣不能御之。東魏洛州刺史韓賢以狀聞,鄴乃遣其軍司慕容紹宗率兵與賢合勢討雄。戰數十合,雄兵略盡,兄及妻子皆為賢所獲,將以為戮。乃遣人告雄曰:「若雄至,皆免之。」雄與其所親謀曰:“奮不顧身以立功名者本望上申忠義下榮親戚今若忍而不赴人謂我何既免之後更思其計未為晚也。”於是,遂詣賢軍,即隨賢還洛。乃潛引賢黨,謀欲襲之。事泄,遁免。
時太祖在弘農,雄至上謁。太祖嘉之,封武陽縣侯,邑八百戶。遣雄還鄉里,更圖進取。雄乃招集義眾,進逼洛州。東魏洛州刺史元湛委州奔河陽,其長史孟彥舉城款附。俄而領軍獨孤信大軍繼至,雄遂從信入洛陽。時東魏將侯景等圍蓼塢,雄擊走之。又從太祖戰於河橋。軍還,仍鎮洛西。
東魏東雍州刺史郭叔略與雄接境,頗為邊患。雄密圖之,乃輕將十騎,夜入其境,伏於道側。遣都督韓仕於略城東,服東魏人衣服,詐若自河陽叛投關西者。略出馳之,雄自後射之,再發鹹中,遂斬略首。除河南尹,進爵為公。尋進驃騎大將軍、開府儀同三司、侍中、河南邑中正。孝閔帝踐阼,進爵新義郡公,增邑通前三千八百戶,賜姓宇文氏。世宗二年,除使持節、都督、中徐虞洛四州諸軍事、中州刺史。雄久在邊,具知敵人虛實。每率眾深入,不避艱難。前後經四十五戰,雖時有勝負,而雄志氣益壯。東魏深憚之。天和三年,卒於鎮。贈大將軍。謚曰威。

譯文/翻譯:

韓雄字木蘭,河南東垣人。韓雄少年時果決勇敢,膂力過人,善於騎馬射箭,有將帥之才。當魏孝武帝西遷時,韓雄就慷慨激昂,有立功的志向。大統初年,韓雄率領屬下六十餘人於洛西舉兵,數日之內,聚眾達一千人。與河南行台楊琚形成掎角之勢。每次襲掠東魏,所到之處皆有所獲。部眾勢力一天天強大,州縣無法抵擋。東魏洛州刺史韓賢將情況上報,鄴城派軍司慕容紹宗率兵與韓賢合勢討伐韓雄。交戰數十次,韓雄兵馬越戰越少,其兄長和妻子、兒女都被韓賢捕獲,準備殺掉。韓賢遣人對韓雄說:“如果韓雄來,全部赦免。”韓雄與親信計謀說:“我奮不顧身而博取功名,本來希望向上表達申明忠義之心,下使親人外戚榮耀顯貴。如今如果忍心而不去,人們將會說我呢?親人被赦免之後,再思謀計策,還不算晚。”於是到韓賢軍中,當即隨韓賢回到洛陽。暗中招引韓賢黨羽,打算偷襲韓賢。事情敗露,只得逃跑。
當時太祖住在弘農,韓雄前去拜謁。太祖嘉許了他,封他為武陽縣侯,食邑八百戶。派遣韓雄返回故鄉,圖謀更大舉動。韓雄於是招集義軍進逼洛州。東魏洛州刺史元湛丟下州城逃向河陽,長史孟彥舉城歸降。不久,領軍獨孤信率領大軍開到,韓雄隨獨孤信入據洛陽。當時東魏將領侯景等人包圍蓼塢,韓雄將其擊退。又隨從太祖戰於河橋。大軍撤回後,仍然鎮守洛水以西。
東魏東雍州刺史郭叔略與韓雄邊境相接,是個很大的禍患。韓雄暗中算計,輕裝率領十名騎兵,乘夜潛入郭叔略的境地,埋伏在路邊。派都督韓仕在郭叔略所據之城以東,穿上東魏人的服裝,假稱從河陽叛變,投奔關西。郭叔略騎馬出城,韓雄從後面射他,連射兩箭皆中,於是砍下了郭叔略的腦袋。被授為河南尹,晉封公爵,隨即又升任驃騎大將軍、開府儀同三司、侍中、河南邑中正。孝閔帝登基,晉封新義郡公,食邑增至三千八百戶,賜姓宇文氏。世宗二年(560),授為使持節、都督以及中、徐、虞、洛四州諸軍事、中州刺史。韓雄久在邊境,全面了解敵人虛實。每次率軍深入,不懼艱難險阻。前後經歷四十五次戰鬥,雖然有勝有負,而韓雄志氣愈加豪壯。東魏十分害怕他。天和三年(568),在任上去世。追贈大將軍。諡號為“威”。
《韓雄傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《韓雄傳》原文及翻譯0
《韓雄傳》原文及翻譯