《觀書有感》原文及翻譯

朱熹
【觀書有感】(其一) 
(朱熹) 
半畝方塘①一鑒開, 
天光雲影共徘徊②。 
問渠③哪得清如許? 
為有源頭活水④來。 
【觀書有感】(其二) 
(朱熹) 
昨夜江邊春水生, 
艨艟巨艦一毛輕。 
向來枉費推移力, 
此日中流自在行。 
注釋
其一:①方塘:又稱半畝塘,在福建尤溪城南鄭義齋館舍(後為南溪書院)內。朱熹父親松與鄭交好,故嘗有《蝶戀花·醉宿鄭氏別墅》詞云:“清曉方塘開一境。 落絮如飛,肯向春風定。”鑒:鏡。古人以銅為鏡,包以鏡袱,用時打開。 
②這句是說天的光和雲的影子反映在塘水之中,不停地變動,猶如人在徘徊。 
③渠:它,指方塘。那(nǎ)得:怎么會。那:通“哪”,怎么的意思。清如許:這樣清澈。如許:如此,這樣。 
④源頭活水:源頭活水比喻知識是不斷更新和發展的,從而不斷積累,只有在人生的學習中不斷學習運用探索,才能使自己永葆先進和活力,就像水源頭一樣。為:因為。 
其二: 
1.艨艟:也作蒙沖,古代戰艦,這裡指大船。 
2.向來:從前、往昔。 
3.中流:河流的中心。 
譯文
(其一)半畝大的方形池塘像一面鏡子一樣展現在眼前,天空的光彩和浮雲的影子都在鏡子中一起移動。要問為何那方塘的水會這樣清澈呢?是因為有那永不枯竭的源頭為它源源不斷地輸送活水啊。 
(其二)昨天夜裡江邊漲起了陣陣春潮,巨艦大船輕盈得如同一片羽毛。向來行駛要白費很多推拉力氣,今天卻能在江水中央自在順漂。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《觀書有感》原文及翻譯0
《觀書有感》原文及翻譯