《客問樂廣“旨不至”》原文及翻譯

世說新語

原文:

客問樂令“旨不至”者,樂亦不復剖析文句,直以麈尾柄確幾曰:“至不?”客曰:“至。”樂因又舉麈尾曰:“若至者,那得去?”於是客乃悟服。樂辭約而旨達。皆此類。

譯文/翻譯:

有位客人問尚書令樂廣“旨不至”的意思,樂廣並不分析講解這句話的詞句,只徑直用拂塵柄敲著小桌子說:“達到了沒有?”客人回答說:“達到了。”樂廣於是又舉起拂塵說:“如果達到了,怎么能離開呢?”這時客人才醒悟過來,表示信服。樂廣解釋問題時言辭簡明扼要,其餘的都與此例一樣。

注釋:

[1]旨不至:語出《莊子·天下》,原文為“指不至,至不絕”。對於這句話,各有不同的理解,姑且解為:指向一個物體並不能達到它的實質,就算達到了也不能窮盡它。“旨不至”是清談家們談論的重要內容。
[2]確幾:敲小桌子。
[3]約:簡約、簡要。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《客問樂廣“旨不至”》原文及翻譯0
《客問樂廣“旨不至”》原文及翻譯