《清史稿·金德瑛傳》原文及翻譯

清史稿

原文:

金德瑛,宇汝白,浙江仁和人。乾隆元年進士,延對初置第六,高宗親擢第一,授修撰。是歲舉博學鴻詞科,德瑛以薦征,既入翰林,不更試。旋命南書房行走,充江南鄉試考官。德瑛以原籍休寧辭,不許。再遷右庶子。督江西學政。任滿,上特諭“德瑛甚有操守,取士公明”,命留任。復四還太常寺腳,命祭告山西諸行省帝王陵寢,疏言:“女媧氏陵寢殿塑女像,旁侍嬪御,民間奉為求嗣之神,實為黷褒。請毀像立主。”下部議行。督山東學政,十九年,歲飢,上發帑治順,而鄒、滕諸縣災尤重,有司格於例限,不敢以請。德瑛任滿,還京師,入時,具言狀,上特命展賑,遷內閣學士。二十一年,遷禮郜侍郎。充江西鄉試考官,使還,經徐州,時河決孫家集,微山潮暴漲,入運河,江南、山東連壤諸州縣被水。德瑛諮訪形勢,入陳於上前,上嘉德瑛誠實不欺。旋命尚書劉統勛董治疏築。德瑛端平簡直,無有偏黨,為上所知。方為少詹事入對上曰汝元年狀元尚作四品官耶數日擢太常寺卿。及病,上每見延臣問狀,且曰:“德瑛辛巳生。長朕十歲。”及病革,上方出巡幸,將啟蹕,猶曰:“德瑛久不入值,病必重。”德瑛即以其日卒。三十一年,德瑛子潔成進士,引見,上曰:“汝金德瑛子耶?”德瑛卒已將十年,上猶惓惓如是,德瑛論詩宗黃庭堅,謂當辭必己出,不主故常。(錢)載初與訂交,晚登第,乃為門下門生;詩亦黃庭堅,險入橫出,嶄然成一家。同縣王又曾、萬光泰輩相與唱酬,號秀水派。 
(選自《清史稿·列傳九十二),有刪節) 

譯文/翻譯:

金德瑛,字汝白,浙江仁和人。乾隆元年進士,在朝廷上回答皇帝的諮詢,最初被排為第六名,高宗親自提拔為第一名,授予翰林修撰之職。這一年被推舉參加博學鴻詞科考試,德瑛憑藉舉薦被徵召,進入翰林以後,不再參加考試。不久被任命為南書房行走,充任江南鄉試考官。德瑛以原籍休寧為藉口推辭,不被允許。兩次升遷,任右庶子。任江西學政。任滿後,皇上特地下旨“德瑛很有操守,錄取士人公正而無隱私”,命令他留任。又四次升遷,任太常寺卿,命令他去山西各行省祭告帝王的陵寢。金德瑛上疏說:“女媧氏陵寢殿塑有一尊女像,旁邊還侍立一群嬪御,民間把女媧氏奉為求嗣之神,實在是褻黷。請毀掉塑像,立木牌神位。”皇上把此事交給相關部門商量去辦。又任山東學政。乾隆十九年,山東遇上荒年,皇上拿出國庫錢財賑濟貧窮,其中鄒、滕幾個縣災情尤其嚴重。主管官員為傳統的慣例所限制,不敢請求。金德瑛任滿以後回到京城,入朝回答皇上問話,詳細地匯報災情,皇上特地下令延長賑濟的期限。升任內閣學士。乾隆二十一年,升任禮部侍郎。充任江西鄉試考官。出使還朝,經過徐州,當時黃河在孫家集決口,微山湖的湖水暴漲,湖水灌入運河,江南、山東接壤的州縣遭受洪水。金德瑛探訪地形地勢,入朝在皇上面前陳述,皇上讚美金德瑛誠實不欺。不久下令讓尚書劉統勛督察治理疏通築堤。金德瑛端正公平簡樸質直,沒有偏向,為皇上所知。他正任少詹事時,入朝答對,皇上說:“你是元年的狀元,還作四品官嗎?”幾日內提拔為太常寺卿。等至他生病,皇上每次見到大臣問起他的病情,並且曰:“德瑛辛巳年生人,比我年長十歲。”等到金德瑛病勢危急,皇上正要外出巡視,車駕將要啟程,還說:“金德瑛很長時間不入宮值班,病情一定加重了。”德瑛就在當日去世了。乾隆三十一年,金德瑛的兒子金潔考進士,被引見給皇上,皇上問:“你是金德瑛的兒子嗎?”這時金德瑛去世已將近十年,皇上還是這樣念念不忘。 金德瑛評述詩歌以黃庭堅為宗,認為作詩一定出於自己,不拘守舊套常規。 (錢)載當初與他結為朋友,比金德英晚考中進士,就成為金德英的門生;錢載寫詩也以黃庭堅為宗,險絕縱橫,風格突出自成一家。同縣的王又曾、萬光泰等人一起唱和,稱為秀水派。 
《清史稿·金德瑛傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《清史稿·金德瑛傳》原文及翻譯0
《清史稿·金德瑛傳》原文及翻譯