《清史稿·邵嗣堯傳》原文及翻譯
清史稿
原文:
邵嗣堯,字子昆,山西猗氏人。康熙九年進士,授山東臨淄知縣。有惠政,以憂去。十九年,服闋,補直隸柏鄉。興水利,減火耗,禁差攏,民安之。縣人大學士魏裔介為嗣堯會試座主,家人犯法,嚴治之,不少貸。又有旗丁毒毆子錢家,入縣庭,勢洶洶。嗣堯不稍屈,系之獄,移文都統訊主者,主者不敢承,具論如法。值歲飢,或言勒積粟家出粟,嗣堯曰:“人惟不積粟,故歲飢則束手,吾方蘄令積粟家獲厚利,何勒為?” 已而蠲粟者眾,歲不為災。有言開滏陽河通舟楫者,巡撫于成龍使嗣堯往相度,嗣堯力持不可,謂:“此河旱潦不常,未可通舟楫。即或能通,恐舟楫之利歸商賈,挑濬之害歸窮民矣。”事遂寢。
盜sha6*人於縣界,立捕至,置之法。或毀於上官,以酷刑奪職。尚書魏象樞奉命巡視畿輔,民為申訴,事得白。于成龍復薦之,補清苑。嗣堯益感奮自勵,屢斷疑獄,人以包孝肅比之。二十九年,尚書王騭薦嗣堯清廉慈惠,行取,擢御史。三十年,出為直隸守道,持躬清介,苞苴杜絕。遇事霆發機激,勢要憚之。所屬州縣,肅然奉法。
三十三年,江南學政缺,聖祖諭曰:“學政關係人材,朕觀陸隴其、邵嗣堯操守學問俱優,若以補授,必能秉公校士,革除積弊。”時隴其已卒,遂命嗣堯以參議督學江南。既蒞事,虛衷衡校,論文宗尚簡質,著《四書講義》,傳示學者。甫試三郡,以積勞遘疾卒。身無長物,同官斂貲致賻乃得歸葬。士民思之,為立祠肖像以祀焉。
聖祖澄清吏治,拔擢廉明,近畿尤多賢吏,如彭鵬、陸隴其及嗣堯,當時皆循名上達,聞於天下。
(節選自《清史稿·列傳二百六十三》)
譯文/翻譯:
邵嗣堯,字子昆,山西省猗氏縣人。康煕九年考中進士,任山東臨淄知縣。為政有仁德,因父母喪事離任。康煕十九年,守喪期滿除喪服,補缺任直隸省柏鄉縣知縣。他興修水利,減少碎銀融化重鑄銀錠時的折耗稅,禁止差役擾民,使百姓安居。本縣籍的大學士魏裔介是卲剮堯會試時的主試官,魏裔介家人犯了法,卲嗣堯嚴加懲處,毫不寬恕。又有一個旗兵毒打一戶放gao6*利6*貸的,到了縣廷,還氣勢洶洶。卲嗣堯毫不屈從,拘捕他入獄,發文給都統,讓他訊問旗兵的主人,主人不敢承擔卲嗣堯就依法判(旗兵)的罪。正值饑荒之年,有人提議(官府)強制貯存糧食的人家拿岀糧食,邵嗣堯說:“人們正是因為不儲存糧食,所以遢到荒年就束手無策,我正布望讓貯存糧食的人家獲得厚利,為什麼強制〔人家拿出糧食)呢?”不久,捐出糧食的亼多了,當年沒有造成災荒。有人提議開浚滏陽河船,巡撫于成龍派遣卲嗣堯前去考察測量,卲嗣堯極力主張不能開浚,說:“這條河大旱大澇不定,不宜邁船。即使能遜航,恐怕也是水運貨物的奷處歸屬了商人,清淤通河的害處歸屬窮苦百姓了。”事情於是中止。
強盜在縣城邊界sha6*人,邵嗣堯立刻抓捕〔他)到縣廷,依法處置。有人到上級那毀謗(他),用他溢施酷刑的罪名剝奪了他的官職。(後)尚書魏象樞奉命巡視京城周邊地區,柏鄉縣百姓為卲嗣堯申訴,冤情得以昭雪。于成龍又推薦了他,補缺任清苑縣知縣。卲嗣堯更加感動振奮、自我激勵,屢次斷破疑難案件,人們將他比作包青天。康煕二十九年,尚書王騭因卲嗣堯清正廉潔孝慈仁愛推薦他,他被保舉之後調任京職,提拔為御史。康熙三十年,他出京擔任直隸省守道,自身秉持清正耿直(的品行),社絕賄賂。遢到事情如雷霆發作,行為杋敏,情緒激切,有權勢居要職的人忌憚他。他所管轄的州縣,風氣肅然,(人們)奉公守法。
康煕三十三年,江南學政一職空訣,聖祖康煕帝口諭:¨學政一職關係人材,我觀察陸隴其、邵嗣堯操守學問兼優,如能用(他倆)補缺授任,(他們)一定能秉持公正考評士人,蓽除積久的弊端。當時陸隴其已去世,朝廷於是任命邵嗣堯以參議身份督學江南。卲嗣堯到任後,虛懷若谷,以無偏見之心品評考核,評論文章崇尚簡約質樸,撰寫四書講義,傳給學子們看。(措施)剛剛試行了三個郡,他就因積勞成疾去世。卲嗣堯身上沒有多餘的物品,同僚們湊錢作為喪葬費,他才得以歸葬故鄉。士人百姓都懷念他,立祠堂畫肖像來祭祀他。
康煕帝廓清吏治,提拔廉明的官員,臨近囯都的地方,賢官特別多,例如彭鵬、陸隴其和卲剮堯,他們當時都以循吏之名被向上報送,聞名天下。
《清史稿·邵嗣堯傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。