“楚人有賣其珠於鄭者,為木蘭之櫃”閱讀答案及原文翻譯
楚人有賣其珠於鄭者,為木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也。
1、下列句中與“熏以桂椒”中的“以”字含義相同的一項是[ ]
A、有一言而可以終身行之者乎
B、以蟲蟻為獸
C、溫故而知新,可以為師矣
D、徐噴以煙
2、給文中畫線的句子用“/”斷句。
為 木 蘭 之 櫃 熏 以 桂 椒 綴 以 珠 玉 飾 以 玫 瑰 緝 以 翡 翠
3、用現代漢語翻譯文中加粗的句子。
4、這個故事告訴了我們什麼道理?
參考答案
1、D
2、為木蘭之櫃/熏以桂椒/綴以珠玉/飾以玫瑰/緝以翡翠。
3、這可稱之為善於賣珠寶盒,不善於賣珠寶。(重點詞語翻譯正確,意思對即可)
4、凡事不可只圖其外表,應關注它的本質。(意思對即可)
注釋:
楚:楚國。
其:代詞,他的(指楚國人)。
珠:珍珠。
於:向,對。
鄭:鄭國。
者:.....的人。
為:做,製造。
木蘭:一種木紋很細的香木。
之:的。
櫃:盒子。
薰:香草;這裡作動詞, 用香料薰染。
以:用。
桂:桂木.
椒:花椒,香料。
綴:點綴,裝飾。
珠玉:珠子和寶玉。
飾:裝飾。
玫瑰:這裡指一種美麗的玉石。
輯:同“緝”,連綴。
翡翠:一種綠色的玉,有玻璃光澤,也叫硬玉。
櫝:盒子。
而:卻。
還:退還。
此:這,指代楚人的行為(為木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠)。
可:可以,能夠。
謂:說,認為。
善:擅長,善於。
未:不。
鬻(yù ):賣。
翻譯:
楚國有個商人,在鄭國賣珠寶。他用名貴的木蘭雕了一隻裝珠的匣子,將盒子熏了用桂椒調製的香料,又裝飾上美玉、翡翠。有個鄭國人把匣子買了去,卻把匣子裡面的珠子還給了他,這可以說,這個珠寶商人很善於賣盒子,而不善於賣珠寶吧!
道理
總:鄭人只重外表而不顧實質,使他做出了舍本求末的不當取捨;而楚人的“過分包裝”也十分可笑
只看重外表的、次要的屬性,忽視了本質性的屬性!
2、不同的人價值觀是不同的。在某些人的心中,“櫝”比“珠”有更大的價值!
啟示
鄭人只重外表而不重於內在實在可笑,而楚
人的不分主次也讓自己沒賣出珍珠。告訴我們凡事要從實際出發。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。