《世無良貓》原文及翻譯

《耳食錄》寓言故事
《世無良貓》原文、注釋、翻譯、寓意

原文:

某惡鼠,破家求良貓。厭以腥膏,眠以氈罽。貓既飽且安,率不捕鼠,甚者與鼠嬉,鼠以故益暴。某怒,遂不復蓄貓,以為天下無良貓也。 (樂鈞《耳食錄》)

譯文/翻譯:

有個人憎恨老鼠,傾盡所有的家財討得一隻好貓。用魚肉餵養,用棉墊、毯子給貓睡。貓已經吃得飽飽的並且過得安安穩穩,大都不捕鼠了,有時貓甚至與老鼠一塊嬉戲,老鼠因此更加凶暴。這人十分生氣,於是再也不在家裡養貓了,認為這個世界上沒有好貓。

注釋:

(1)某:某個人;有一個人。
(2)惡:討厭;厭惡。
(3)破家:拿出所有的家財。
(4)厭:滿足。
(5)以:用。
(6)腥膏:腥葷肥膩的食物。
(7)罽:(jì)(罽蒘)古書上說的一種植物,似芹,可食,子大如麥粒。俗稱“鬼麥”。氈罽:氈子和毯子。
(8)且:並且。
(9)率:大都。
(10)故:緣故。
(11)益:更加。
(12)暴:凶暴。橫行不法。
(13)遂:於是;就。
(14)逐:驅逐,趕走。
(15)蓄:養。
(16)以為:認為。
句意
厭以腥膏——用魚肉餵養。腥:魚;膏:肥肉。
鼠以故益暴——老鼠因此更加凶暴。暴:兇殘。
以為天下無良貓也——認為世界上根本沒有什麼好貓。
貓既飽且安,率不捕鼠——貓吃得飽飽的,而且過著安安穩穩的生活,從來不捕鼠了。
寓意
故事告訴我們:溺愛是不可取的,一溫一 室里是培養不出棟樑來的。環境過於安分,就會懶散,不思進齲主人公最後的結果全是他一手造成,他沒有想過安逸會削弱貓的鬥志,他是個只會說貓不好,卻不會反思自己錯在哪裡的人。給人以深思啟示。對人太過遷就會適得其反,對動物也是如此!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《世無良貓》原文及翻譯0
《世無良貓》原文及翻譯