《宋史·張田傳》原文及翻譯

宋史

原文:

張田字公載,澶淵人。登進士第。歐陽修薦其才,通判廣信軍。夏竦、楊懷敏建策增七郡塘水,詔通判集議,田曰:“此非禦敵策也,壞良田,浸冢墓,民被其患,不為便。”因奏疏極論,謫監郢州稅。通判冀州。內侍張宗禮使經郡,酣酒自恣,守貳無敢白者,田發其事,詔配西陵灑掃。攝度支判官。袷享太廟,又請自執政下差減賚費,唐介論其虧損上恩,出知蘄州。移桂州。異時蠻使朝貢假道,與方伯①抗禮,田獨坐堂上,使引入拜於庭。土豪劉紀、廬豹素為邊患,訖田去,不敢肆。京師禁兵來戍,不習風土,往往病於瘴癧,田奏罷成。或告交阯②?李日尊兵九萬,謀襲特磨道,諸將請益兵,田曰:“交阯兵不滿三萬,必其國有故,張虛聲以嚇我耳。”諜既得實,果其兄弟內相殘,懼邊將乘之也。宜州人魏利安負罪亡命西南龍蕃,從其使入貢,凡十反。至是龍以烈來,復從之。田因其入謁,詰責之,梟其首,欲並斬以烈,叩頭流血請命。田曰:“汝罪當死,然事幸在新天子即位赦前,汝自從朝廷乞恩。”乃密請貸其死。知廣州。廣舊無外郭,民悉野處,田始築東城,賦功五十萬,兩旬而成。初役人相驚以bai6*虎夜出田跡知其偽召戒邏者曰令夕有白衣人出入林間者謹捕之如言而獲城既就,東南微陷,往視之,暴卒,年五十四。田為人伉直自喜。臨政以清,女弟聘馬軍帥王凱,欲售珠犀於廣,田曰:“南海富諸物,但身為市舶使,不欲自污爾。”作飲賢堂,繪古昔清刺史像,日夕師拜之。蘇軾嘗讀其書,以侔古廉吏。
(選自《宋史·張田傳》,有刪改)
[注]①方伯:泛稱地方長官 ②交阯:交阯國。位於今越南。

譯文/翻譯:

張田字公載,是澶淵人。考中進士。歐陽修推薦他有才能,任通判廣信軍。夏竦、楊懷敏建議增加七州的塘水,皇帝下詔讓通判集中討論,張田說:“這不是抵抗敵人的策略,破壞良田,淹沒墳墓,百姓遭受禍害,沒有什麼好處。”於是上奏章竭力論說,被貶為郢州稅監。任冀州通判。內侍張宗禮出巡經過州治,縱酒放肆,州太守和副職沒人敢上告,張田告發這件事,皇帝下詔發配張宗禮去西陵做灑掃。代理度支判官。祭祀太廟時,張田又請求從執政大臣以下酌量減少賞賜費用,唐介說他損害皇帝恩德,出京城做蘄州知州。改任桂州知州。過去蠻族使者朝貢途徑桂州,和知州平起平坐,張田卻獨自坐在堂上,派人帶蠻族使者進入庭中拜見。土豪劉紀、廬豹向來是邊界的禍患,一直到張田離去,不敢放肆。京城的禁軍來桂州戍守,不習慣當地的水土,常常因瘴癘得病,張田奏請罷免戍守。有人報告說交阯國李日尊率九萬軍隊,圖謀襲擊特磨道,各將領要求增加兵力,張田說:“交阯國兵力不滿三萬人,一定是他們國內有變故,虛張聲勢來嚇唬我們。”偵察到真實情況,果然是他們兄弟互相殘殺,怕宋邊將乘機進攻。宜州人魏利安犯罪逃亡西南龍蕃,跟隨他們的使者入朝進貢,共十次往返。這時龍以烈到來,魏利安又跟著他。張田乘他進來拜見時,譴責魏利安,將他斬首示眾,要一併斬了龍以烈,龍以烈叩頭流血請求饒命。張田說:“你的罪行應處死,然而事情幸好在新天子登位大赦之前,你自己向朝廷求恩。”於是暗中請求寬恕他免除處死。任廣州知州。廣州過去沒有外城,百姓都住城外,張田開始修築東城,用工五十萬,二十天建成。當初,服役的人互相驚恐說有bai6*虎在夜間出現,張田查明這是假的,招來巡邏的人告誡說:“今晚有樹林中進出的穿白衣的人,小心地抓捕他們。”照他的話果真抓到了。城牆修完後,東南角稍微下陷,張田去視察,突然去世,享年五十四歲。張田為人剛直自負。他理政清廉,他妹妹許給馬軍將領王凱,想到廣州買珠寶和犀角,張田說:“南海富產各種東西,只是我身為市舶使,不想玷污自己。”他建欽賢堂,畫了古今清廉刺史的像,日夜學習禮拜他們。蘇軾曾經讀他的書,把他和古代的廉吏相提並論。
《宋史·張田傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·張田傳》原文及翻譯0
《宋史·張田傳》原文及翻譯