柳宗元《潭州東池戴氏堂記》原文及翻譯

柳宗元
潭州東池戴氏堂記柳宗元

原文:

①弘農公刺潭三年,因東泉為池,環之九里。其岸之突而出者,水縈之若玦焉。池之勝於是為最。公曰:“是非離世樂道者不宜有此。”卒授賓客之選者譙國戴氏曰簡,為堂而居之。堂成而勝益奇,望之若連艫縻艦,與波上下。就之顛倒萬物,遼廓眇忽。樹之松柏杉櫧,被之菱芡芙蕖,郁然而陰,粲然而榮。凡觀望浮游之美,專於戴氏矣。
②戴氏嘗以文行見薦,而志不願仕。與人交,取其退讓,受諸侯之寵,不以自大,其離世歟?好孔氏書,旁及《莊》、《文》,以至虛為極,得受益之道,其樂道歟?賢者之舉也必以類。當弘農公之選,而專茲地之勝,豈易而得哉!地雖勝,得人焉而居之,則山若增而高,水若辟而廣,堂不待飾而已奐矣。戴氏以泉池為宅居,以雲物為朋徒,抒幽發粹,日與之娛,則行宜益高,文宜益峻,道宜益茂,交相贊者也。既碩其內,又揚於時,吾懼其離世之志不果矣。
③君子謂弘農公刺潭得其政,為東池得其勝,授之得其人,豈非動而時中者歟!於戴氏堂也,見公之德,不可以不記。

譯文/翻譯:

潭州東池戴氏堂記
弘農(官職名)大人擔任潭州刺史已三年,把東泉建成水池,水池周長九里。水池岸邊向外突出的地方,池水環繞就像缺口的圓圈。(玦,像圓形但缺口。)池水最美的景致就是這裡。弘農大人說:“不是遠離塵世樂於老莊之道的人不因該擁有此地。”最後送給了賓客中推選出來的一個人,是譙國人,叫做戴簡,建設房屋讓他居住在裡面。(“而”下一有“令”字。)房屋建成以後風景更加奇特,望去像艦船連綿不斷,隨著水波上上下下,靠近水池則是萬物顛倒(形容水下倒影),輪廓模糊不明。種植松、柏、杉、櫧等樹木,覆蓋(使覆蓋,即種植)菱、芡、芙蕖等水草植物,(樹木)濃郁成蔭,(水草)明媚繁榮。所有(在岸邊)觀望在水裡漂游的能見到的美景,被戴簡獨占了。
戴簡曾經因為文才出眾被舉薦(到朝廷),而他本人的志向是不願意做官。和人交往,謙虛退讓,受地方王侯的優厚關照,(卻)不驕傲自大,不就是超離塵世嗎?喜歡讀孔子的書,其次是《莊子》、《文子》,以太虛為最終目的,得到了受益的方法,這不就是樂道嗎?賢人的行為必定和這類似。當選了弘農大人的傳授(此地居住權利)人,並獨享這裡的美景,豈是很容易得到的!地方雖然美麗,得到合適的人住在這裡,就像山又增高,水又加廣,房屋不用裝飾就已經明亮好看了。戴簡以泉池為家,以景致動物為友,發掘幽麗、精華的地方,每天享受這些,那么他的行為更加高潔,文采更加峻美,道行更加深厚,大家爭相稱讚。既在此地受益,又揚名當時,我害怕他超脫塵世的志向不會有結果了。
君子說弘農大人作潭州刺史成就了他的政績,建起東池成就了它的美景,送給戴簡成就了應得之人,豈不是因調動職位而正中天機嗎!從戴氏堂,就能看到楊大人的美德,不可以不記下來。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

柳宗元《潭州東池戴氏堂記》原文及翻譯0
柳宗元《潭州東池戴氏堂記》原文及翻譯