《元史·葉李傳》原文及翻譯

元史

原文:

葉李,杭州人。少有奇質,從學於太學博士義,補京學生。會賈似道復入相,益驕肆自顓,創置公田關子,其法病民甚,中外毋敢指議。李乃伏闕上書,攻似道,其略曰:“三光舛錯,宰執之愆。似道繆司台鼎,變亂紀綱,毒害生靈。”似道大怒,嗾其黨誣李僭用金飾齋匾,鍛鍊成獄,竄漳州。
至元十四年,世祖命御史大夫相威行台江南,且求遺逸,以李姓名上。即授浙西道儒學提舉。李聞命,欲遁去,而使者致丞相安童書,有雲先生在宋以忠言讜論著稱簡在帝心今授以五品秩士君子當隱見隨時其尚悉心以報殊遇李乃幡然,既至京師,召見披香殿。
時各道儒司,悉以曠官罷,李因奏曰:“臣欽睹先帝詔書,當創業時,軍務繁夥,尚招致士類。今陛下混一區宇,偃武修文,可不作養人才,以弘治道?各道儒學提舉及郡教授,實風化所系,不宜罷。請復立提舉司,專提調學官,課諸生,講明治道,而上其成才者於太學,以備錄用。可其奏。
是時,乃顏叛北邊,詔李庭出師討之,而將校多用國人,逡巡退卻。李密啟曰:“兵貴奇,不貴眾,臨敵當以計取。彼既親昵,誰肯盡力?徒費陛下糧餉,四方轉輸甚勞。臣前用漢軍列前步戰,而聯大車斷其後,以示死斗。彼嘗玩我,必不設備,我以大眾踣之,無不勝矣。”帝以其謀諭將帥,師果奏捷。
時淮、浙饑饉,谷價騰踴,李奏免江淮租稅之半,運湖廣、江西糧十七萬石至鎮江,以賑饑民。世祖欲伐交趾,李曰:“軍旅一興,費縻巨萬,今山路險巇,深入敵境,萬一蹉跌,非所以威示遠人也。”乃止。未幾,卒,年五十一。李自奉甚儉。嘗戒其子曰:“吾世業儒,甘貧約,汝曹其清慎自持,勿增吾過。”
(節選自《元史·葉李傳》,有刪改)
【注】①闤闠:街道。

譯文/翻譯:

葉李,杭州人。年幼時便有奇異的秉性,隨太學博士求學,補為京學生員。適逢賈似道又入朝作宰相,更加驕橫自專,創立公田紙幣,這辦法坑害百姓很厲害。朝廷內外沒有人敢指責議論。葉李就到朝廷上書,指責賈似道。上書大略說:“日月星三光錯亂,是宰相的罪過。賈似道錯誤管理三公,敗壞法紀,毒害百姓。”賈似道很生氣,唆使他的同黨誣陷葉李超越本分用金子裝飾書齋匾額,羅織罪名定成案件,把葉李流放到漳州。
至元十四年,世祖命令御史大夫相威在江南設行台,並訪求遺賢隱士,(相威)把葉李的姓名報上去。(世祖)立即任命葉李擔任浙西道儒學提舉。葉李聽到任命,想逃走,但使者送來丞相安童的信,上面說:“先生在宋朝,以忠正直言聞名,這是皇上所知曉的。現在授給你五品官職,有操行學識的人應根據時機決定是隱居還是出仕,希望(你)全心全意,來報答皇上特別的禮遇。”葉李(這)才醒悟了,到京城後,皇帝在披香殿召見。
當時,各地儒學提舉司,都因(朝廷)空著職位(的舉措而)被廢除了。葉李於是奏請說:“臣敬觀先帝的詔書,(先帝)在創業時,軍務繁多,還(要)收羅讀書人。現在陛下統一天下,停息武備修明文教,能不培養人才,來推廣(宣講)治國的政策措施嗎?各地儒學提舉及各郡教授,實在關係到風俗教化,不應廢除。請重新設立提舉司,(讓其)專管提拔調用學官,考核學生,講明治國方針,並把那些成才的推薦到太學,來供選錄任用。”皇上同意了他的奏請。
這時,乃顏在北部邊境叛亂,詔命李庭出兵討伐他,但將校多數任用蒙古人,(他們)猶猶豫豫退回來了。葉李秘密上奏說:“用兵貴在出奇,不重人多,對敵交戰應當用計謀取勝。他們既然相互親近,誰肯用力?白白浪費陛下的糧食軍餉,(而)各地運輸(又)很辛苦。我(請求)用漢軍排在前邊徒步作戰,並連線大車在步兵後面攔截,來表明拚死戰鬥(的決心)。叛軍先前輕視我們,一定不作防備,我們用大軍(來)攻打他們,沒有打不勝的。”皇上把他的計謀曉諭將帥,軍隊果然取得勝利。
當時淮浙饑荒,糧價飛漲,葉李奏請免除江淮租稅的一半,調運湖廣、江西的十七萬石糧食到鎮江,用來賑濟饑民。皇上想攻打交趾,葉李說:“軍隊一動,耗資巨大,現在山路險峻,深入敵人境內,萬一失誤,就不是用來威懾遠方夷人的辦法了。”(皇上)這才作罷。不久,去世,五十一歲。葉李自己生活很儉樸。曾告誡他兒子說:“我家世代以讀書為業,甘心貧苦節儉。你們要清廉謹慎自重,不要增加我的過錯。”
《元史·葉李傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《元史·葉李傳》原文及翻譯0
《元史·葉李傳》原文及翻譯