《皇甫謐年二十始勤學》原文及翻譯

晉書

原文:

(皇甫謐)年二十,不好學,遊蕩無度,或以為痴。嘗得瓜果,輒進所後叔母任氏。任氏曰:“《孝經》云:‘三牲之養,猶為不孝。’汝今年餘二十,目不存教,心不入道,無以慰我。”因嘆曰:“昔孟母三徙以成仁,曾父烹豕以存教,豈我居不卜鄰,教有所闕.何爾魯鈍之甚也!修身篤學,自汝得之,於我何有?”因對之流涕。謐乃感激,就鄉人席坦受書,勤力不怠。居貧,躬自稼穡,帶經而農,遂博綜典籍百家之言。沉靜寡慾,始有高尚之志,以著述為務,自號玄晏先生。著《禮樂》、《聖真》之論。後得風痹疾,猶手不輟卷。
(選自《晉書·皇甫謐傳》)
[注釋]①叔母任氏:指撫養他的任姓叔母。②三牲之養,猶為不孝:意為即使每天給父母吃牛、羊、豬(三牲)肉,仍稱不上是孝子。③道:正道。④卜:此指選擇。⑤闕:同“缺”。⑥經:此指儒家經典著作。⑦博綜典籍:博覽儒家經典著作。

譯文/翻譯:

皇甫謐到二十歲還不好好學習,終日無限度的遊蕩,有的人認為他是傻子。皇甫謐曾經得到一些瓜果,總是進呈給他的叔母任氏。任氏說:“《孝經》說‘即使每天用牛、羊、豬三牲來奉養父母,仍然是不孝之人。’你今年二十歲,眼中沒有教育,心思不入正道,沒有什麼可以拿來安慰我的。”因此嘆息說:“從前,孟母三遷,使孟子成為仁德的大儒;曾父殺豬使信守諾言的教育常存,難道是我沒有選擇好鄰居,教育方法有所缺欠么?不然,你怎么會如此魯莽愚蠢呢!修身立德,專心學習,受益的是你自己,跟我有什麼關係呢!”叔母面對皇甫謐流淚。皇甫謐深受感動,於是到同鄉席坦處學習,勤讀不倦。他家很貧窮,他在親身參加農業勞動的時候帶著儒家經典著作學習,終於博覽通曉各種典籍和諸子百家的著作,(皇甫謐)性格恬靜,沒有奢望,並從此樹立了高尚的志向,把寫書作為自已的事業,自已取號玄晏先生,寫有《禮樂》、《聖真》等論著。後來得了風痹症,仍然手不釋卷。
《皇甫謐年二十始勤學》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《皇甫謐年二十始勤學》原文及翻譯0
《皇甫謐年二十始勤學》原文及翻譯