《舊唐書·魏元忠傳》原文及翻譯

舊唐書

原文:

魏元忠,宋州宋城人也。初,為太學生,志氣倜儻。儀鳳中,吐蕃頻犯塞,元忠赴洛陽上封事,言命 將用兵之工拙。帝甚嘆異之,授秘書省正字。文明年,遷殿中侍御史。其年,徐敬業據揚州作亂,左玉鈐 衛大將軍李孝逸督軍討之,則天詔元忠監軍。至臨淮,為敬業先鋒所敗。孝逸懼,按甲不敢進。元忠曰:“朝廷以公王室懿親,故委以閫外之事,天下安危,實資一決。且海內承平日久,忽聞狂狡,莫不注心傾 耳,以俟其誅。今大軍留而不進,則解遠近之望,萬一朝廷更命他將代公,其將何辭以逃逗撓之罪?”孝逸然其言,乃部勒士卒以圖進討。前軍為賊所破,孝逸又懼,欲引退。元忠固請決戰,乃平。以功擢司刑正。尋為周興陷,入獄,詣市將刑,則天以功特免死配流貴州。聖曆元年,召授侍御史。又為來俊臣、侯 思止所陷,再流於嶺表。復還,授御史中丞。元忠前後三被流,時人多稱其無罪。中宗即位,其日驛召元 忠。時特承寵榮,當朝用事。初元忠作相於則天朝,議者以為公清。至是再居政事,天下莫不延首傾屬,冀有所弘益。乃親附權豪,抑棄寒俊,竟不能賞善罰惡,勉修時政,議者以此少之。三年秋,節愍太子起 兵誅三思,元忠及左羽林大將軍李多祚等皆潛預其事。太子既斬三思,又率兵詣闕.,將請廢韋後為庶人,遇元忠子太僕少卿升於永守門,協令從己。兵至玄武樓下,多祚等猶豫不戰,元忠又持兩端,由是不克,升為亂兵所殺。中宗以元忠有平寇之功,竟不以升為累,委任如初。是時三思之黨又執證元忠雲素與節愍太子同謀構逆請夷其三族中宗不許元忠懼不自安上表固請致仕 行至涪陵而卒,年七十餘。謚.曰貞。
(節選自《舊唐書•卷九十二•列傳第四十二》)

譯文/翻譯:

魏元忠,宋州宋城人。當初,他做太學生時,就志氣倜儻。儀鳳年間(679),吐蕃不斷侵犯邊土。魏元忠到洛陽上密封奏章,論說朝廷任命將領、用兵作戰方面的優缺點。唐高宗看了很是驚嘆,感到他有優異的才能,於是授他為秘書省正字。文明年間(684),他遷任殿中侍御史。那年,徐敬業占據揚州作亂, 左玉鈐衛大將軍李孝逸督軍討伐,武則天下詔命魏元忠監理軍事。到臨淮,被徐敬業的先鋒部隊挫敗。李 孝逸害怕敵軍的力量,按甲不敢進軍。魏元忠說:“朝廷因您是王室懿親(皇家近親),所以把這朝廷之外(平定叛亂)的大事委派給您,天下的安危,實在要靠這一次決戰。況且國內太平日久,忽聞這次叛亂, 莫不注心傾耳,來等候誅殺叛逆的好訊息。現在大軍停而不進,就辜負了世人的期望,萬一朝廷派另外的 將領來代替您,您將用何言辭來解脫自己因怯陣而避敵的罪過呢?”李孝逸認為魏元忠的話正確,於是率
領部隊準備進軍討伐。前軍被敵人攻破,李孝逸又害怕,想帶兵退卻。元忠堅持請求與敵決戰,這樣才平定了徐敬業。魏元忠因功升任司刑正。不久他被周興誣陷下獄,將赴刑場行刑,武則天以魏元忠有功,特免死而發配流放貴州。聖曆元年(698),他任侍御史。後來又被來俊臣、侯思止陷害,兩次流放於嶺表。 後來回到京師,授御史中丞。魏元忠前後三次被流放,當時的人大多說他無罪。中宗即位,派驛馬專程召回魏元忠。當時魏元忠特別受寵於皇上,當朝執政。當初,魏元忠在武則天朝中做宰相時,議者都認為他公正清廉。到此時再度任宰相(再次掌權處理政事),天下人莫(沒有)不引頸盼望,希望他有所弘揚補益。但魏元忠親近依附權豪,抑棄寒門俊傑,竟然不能賞善罰惡,勉修時政,議者因此批評他。三年秋, 節愍太子起兵誅武三思,魏元忠及左羽林大將軍李多祚等都暗中參與其事。太子已經斬了武三思,又率領軍人到宮門外,將請求廢除韋後為庶人,在永安門遇上魏元忠的兒子太僕少卿魏升,便脅迫令他順從。節愍太子帶兵到玄武樓下,李多祚等猶豫不戰,魏元忠又持兩端,因此起兵未成功,魏升被亂兵所殺。中宗因為魏元忠有平寇之功,最終沒有因魏升的事讓他受連累,委任如初。此時,武三思的死黨又對證元忠,說他向來與節愍太子同謀叛逆,請求抄斬他三族,中宗未允許。魏元忠懼怕不能自安,上表堅請告老還鄉。 行走到涪陵去世,享年七十餘歲。諡號為貞。
《舊唐書·魏元忠傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《舊唐書·魏元忠傳》原文及翻譯0
《舊唐書·魏元忠傳》原文及翻譯