蘇洵《送石昌言為北使引》原文及翻譯

蘇洵

原文:

昌言舉進士時,吾始數歲。未學也。憶與群兒戲先府君側,昌言從旁取棗栗啖我;家居相近,又以親戚故,甚狎。昌言舉進士,日有名。吾後漸長,亦稍知讀書,學句讀、屬對、聲律,未成而廢。昌言聞吾廢學,雖不言,察其意甚恨。後十餘年,昌言及第第四人,守官四方,不相聞。吾日以壯大,乃能感悔,摧折復學。又數年,游京師,見昌言長安,相與勞問如平生歡。出文十數首,昌言甚喜稱善。吾晚學無師,雖日為文,中心自慚;及聞昌言說,乃頗自喜。今十餘年,又來京師,而昌言官兩制①,乃為天子出使萬里之外強悍不屈之虜庭,建大旆②,從騎數百,送車千乘,出都門,意氣慨然。自思為兒時,見昌言先府君旁,安知其至此?
富貴不足怪,吾於昌言獨自有感也。大丈夫生不為將,得為使折衝口舌之間,足矣。往年彭任從富公使還,為我言曰:“既出境,宿驛亭,聞介馬③數萬騎馳過,劍槊相摩,終夜有聲,從者怛然失色。及明,視道上馬跡,尚心掉不自禁。”凡虜所以誇耀中國者多此類中國之人不測也。故或至於震懼而失辭以為夷狄笑。嗚呼!何其不思之甚也!昔者奉春君使冒頓,壯士健馬,皆匿不見,是以有平成之役。今之匈奴,吾知其無能為也。孟子曰:“說大人,則藐之。”況於夷狄?請以為贈。
註:①兩制:宋指翰林和中書兩部門。②大旆:大旗。③介馬:披甲的戰馬。

譯文/翻譯:

昌言應進士科科考試時,我才幾歲,還沒有上學。回憶當時同一群小孩在這父親身邊嬉戲,昌言從旁邊拿棗子和板粟給我吃,我們兩相距很近,又因為是親戚的緣故,我同他很親近。昌言應進士科考試後,一天天地有名氣。我後來漸漸長大了,也稍微懂得讀書,學習斷句,對對子及聲音格律,沒有學成功就荒廢了。昌言聽說我荒廢了學業,口裡雖然不說,但看他的意思很遺憾。此後十多年,昌言中了第四名進士,在四方做官,彼此就不通音訊了。我一天天地長大,就有所感而悔悟,改變過去的舊習重新學習。又過了幾年,我到京城遊學,在長安見到昌言,互相慰問如平常一樣高興,我拿出十多篇文章,昌言見了很高興,稱讚寫得好。我很晚求學又沒有老師,雖然每天寫文章,但自己心裡很慚愧,等聽到昌言的稱讚,才稍微有點自喜。現在過了十多年,我又來京城,可是昌言已在翰林和中書兩部門做官了,竟替天子出使到萬里之外強悍不屈的虜庭,(出發前),樹起了大旗,有幾百名隨從,前來送行的車子有上千輛,送出都門外,昌言意氣是何等的慷慨激昂了!我自思孩提時,在父親身旁見到昌言,哪裡料想到他今天有這樣顯赫呢?
富貴沒有什麼稀奇,我對昌言獨自有此感慨。大丈夫活著不做將軍,能夠做使者,憑口舌在外交上取勝也足夠了!往年,彭任隨富弼出使契丹回來,給我講,出邊境以後,住在驛亭里,聽到幾萬匹披甲的戰馬賓士而過,劍矛彼此撞擊,整夜聽到響聲,跟隨的人害怕得變了臉色,等到早晨起來,看到路上戰馬跑過的痕跡,還膽顫心驚,情不自禁。大凡敵人用來向中原誇耀的方法大多像這樣,中原人不能看透這一點,因此有的人以至於震懼而失言,被夷狄笑話。唉!他們多么不會思考問題啊!從前奉春群出使匈奴,匈奴把壯士健馬藏匿起來,不讓它們顯露,因此才有平域之戰。現在的匈奴,我知道他們沒有多大能耐了。孟子說:“遊說大人物時,要藐視他們。”何況對於夷狄呢?請讓我將這名話作為贈言。
蘇洵《送石昌言為北使引》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

蘇洵《送石昌言為北使引》原文及翻譯0
蘇洵《送石昌言為北使引》原文及翻譯