書《孟德傳》後原文及翻譯

蘇軾

原文:

子由書孟德事見寄,余既聞而異之,以為虎畏不懼己者,其理似可信。然世未有見虎而不懼者,則斯言之有無,終無所試之。然曩余聞雲安多虎,有婦人晝日置二小兒沙上而浣衣於水者,虎自山上馳來,二小兒戲沙上自若。虎熟視久之,至以首觗觸,庶幾其一懼,而兒痴,竟不知怪,虎亦卒去。意虎之食人,先被之以威,而不懼之人,威無所施歟? (選自《東坡全集》,有刪改)

原文:

子由寫的《孟德傳》寄來了,我已經聽說了這件事並且對此感到訝異,認為老虎畏懼不害怕自己的人,這道理似乎可以相信。但是世上還沒有見到老虎而不害怕的人,就這樣說這事有或沒有,始終沒有辦法試驗這件事。但我又聽說忠、萬、雲安地方上有很多老虎。有個婦人白天把二個小孩放在沙上而(自己)在溪水中洗衣服,老虎從山上奔來,婦人很慌張地沉進水裡躲避它,二個小孩子在沙上戲耍,神態依然如故。老虎細看了很久,去用頭觸碰(他們),希望其中一個能害怕,而小孩天真,竟然不知道驚怪,老虎也終於離去了。意料老虎chi6*人,必定先使他遭受威嚇,而(對此)不感到害怕的人,(老虎的)威嚇不就沒有可以施加的地方了嗎?

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

書《孟德傳》後原文及翻譯0
書《孟德傳》後原文及翻譯