李嗣玄《宋李忠定公全集序》原文及翻譯

李嗣玄

原文:

古忠臣拂士不遇於時者,豈盡其主不知,知不用哉?蓋有見察於青宮潛邸之中,而登諸樞庭揆席之上,使之呼吸御虜,草昧扶傾,如宋忠定李公者。亦既用輒效,效輒速,能使熛馳電發之虜有所遏而不得張,已棄之河北、河東,有所系維而不遽下,能使都城數十萬眾不期而合為之伏闕以鳴冤,布衣俠烈之士不識一面而甘為之死。然而為之君者方且猜阻惶惑,若不能頃刻容於朝者,於是再貶峽中,長流絕島。臨安播遷,惡逆可赦而獨不赦公。噫,亦甚矣!
迨萬里生還,公屏居閩海。荊湖雲擾,則起公於荊湖,筠贛蜂屯,則又起公於筠贛。無兵無將,藏洗廩懸,公乃撫降納叛,鼓舞激昂,廓清掃蕩,而不知其功之所以成。闔辟化遷,雨金雨粟,神運鬼輸,而不知其餉之所以足。公之能亦已見於天下矣。然而可外而不可內,可暫而不可久,荊湖數月,江右年余,露布朝馳,彈章夕下,急則呼大將如小兒,緩則擯孤忠若鳧雁。若是者何哉?公蓋見善明而用心剛者也見善明則貞邪之界分而小人無以容其奸用心剛則復仇之志切而人主無以客其惰夫剛明之與柔暗其不相入也久矣。是以毫社覆亡,父兄囚辱,神州赤縣之陸沉,黠虜逆臣之陵轢,若皆以為可忍,而獨不能忍忠臣拂士之匡持。“舍爾介狄,維予胥忌”,此公之所以願為大夫文種,而且思為君用而不可得也。嗟乎!公之志亦足悲矣。
公著述甚富,世不概見。先君任郎署時,在御府抄得詩文二十八冊歸,而欲授梓未迨。壬申鈔本為當道索去,余懼先志之不彰,乃竟夜精選,募眾手雜書之,半月而功竟。今年五溪周先生來自三山,快讀選本,亟謀諸左令公,又加筆削,汰其稍緩者十之一。公之集始粹然,若丹九轉而鉛汞可捐,醴五齊而糟粕可棄矣。共為卷四十有八,為帙十有六。
竊惟當今奴虜流寇,外煽內訌,勢雖囂張,使有人馬御之,亦何難滅此而朝食,顧寇食天下之半,虜歲入畿輔,了無齟齬。聖天子虛懷側席,倘有忠定其人者出而應之,則雲龍魚水,千載一時,亦何至使黠虜群寇,鳴鏑揚鞭,謂朝廷無人哉!善乎左令公之言曰“扁鵲不世出,而方書不可不傳”。然書傳而扁鵲可代有矣。志士仁人得是集讀之,其御虜平寇之方犁然具在,曷不舉而措之?使用輒效,效輒速,以仰答不次之用、特達之知,無使千載後謂宋有忠定其人而不能用,今上能用而無其人,庶不負二三君子嘉惠表章意哉!余且跂足需之矣。
(有刪改)
[注]①李綱(1083-1140),字伯紀,號梁溪居士,謚忠定。歷北宋、南宋兩朝,曾任兵部侍郎、尚書僕射兼中書侍郎、丞相等,力主抗金,幾經浮沉,紹興十年逝世於楞岩精舍。

譯文/翻譯:

古代生不逢時的忠臣賢士,難道都是(因為)他們的君主對他們不夠了解,了解了又不任用他們嗎?也有人在天子還是東宮太子時就被知曉,進而登上政權中心擔任宰相之位的,讓他們能在頃刻之間抵禦強敵,於時世混亂中挽救危局,就比如說宋代的忠定公李綱。已經得到任用就會(施展才能)產生效力,效力一旦產生就會快速顯現,能讓迅疾如電的敵人受到阻遏而無法急速擴張。不久,朝廷又將李公棄置於河北、河東一帶,而他又能維繫時局使形勢不致急轉直下。能讓都城裡的幾十萬民眾不約而同地全都俯首殿堂之下為他申訴冤屈,(讓)平民百姓和俠義剛正之士雖與他素未謀面卻甘心為他赴死。然而此時的君主正對他猜忌疑惑,仿佛一刻也不能容忍他留在朝中,於是再將他貶到三峽一帶,長期流放於僻遠險惡的孤島。朝廷流離遷徙,遷都臨安後,奸惡逆亂之徒得到赦免,卻唯獨不寬赦李公。哎,也太過分了!
等到從萬里之外生還,(李公)就隱退於福建。荊湖一帶紛亂不寧,朝廷就從荊湖間(再次)起用李公。筠贛一帶敵軍蜂聚成患,朝廷又從筠贛起用了他。缺兵少將,府庫早被洗劫一空,李綱於是接納安撫投降的叛軍,鼓舞激勵士氣,整肅風氣掃蕩匪寇,真不知他的這番功業是如何成就的。(若非)造化運轉,天降錢糧,鬼神運送,真不知他們的軍糧何以充足。李綱的才能已然顯現於天下。然而(對他的任用)只能是在朝廷之外而不能在朝廷之內,可以暫時利用而不可長久重用,在荊湖的數月和在江西的一年多里,(常常是)戰場的捷報早晨送抵,彈劾的奏章傍晚就下達。情勢危急時召喚大將如同呼喚小孩子一樣,危情緩解了就把孤忠之臣像野鴨大雁一般地拋棄。如此這般是為什麼呢?李綱是個追求善美心志明確而堅定不移的人。追求善美之心明確,正直與xie6*惡的界限就會分明,而小人就無法藏匿他們的奸邪罪惡;心志堅定不移,復仇之志就會迫切,而君主就無法隱藏他們的懶惰。剛正嚴明與遇事不明處事不斷,長久以來它們之間就不相容。因此,社稷覆滅,父親和兄長被囚禁凌辱,國土淪喪,敵人和叛臣侵犯欺壓,像這樣(的屈辱)都可以忍受,卻唯獨不能容忍忠臣賢士的匡正扶持。“舍爾介狄,維予胥忌”(捨棄深遠的謀略,只是因為疑忌忠良),這就是李公願意成為大夫文種(為國盡忠),希望為君主所用而不得的原因。哎,李公的志向足以令人悲慨啊!
李公的著作十分豐厚,但世人卻未能窺其概貌。先父在郎署任職的時候,從御府抄得二十八冊詩文帶回,想要刊印卻還未等到(付諸實踐他就離世了)。壬申年的手抄本被當道索要去,我害怕先祖的遺志不能顯揚,於是連夜精選,招募眾人共同以手抄錄,半月的時間就完成了這項工作。今年,五溪周之夔先生從三山來,快速地讀完選本,立刻就(刊印文章)這件事與左令公商議,又對文字進行增刪,去除其中十分之一略微疏散拖沓的文字,李公的文集才臻於純正,就像赤丹經過九次提煉鉛汞之類的雜質盡數除去,甜酒經過五道發酵工序而酒糟全都棄除。一共編訂四十八卷,十六帙。
我私下想,當今外敵流寇,在外蠱惑煽動,內部相互爭鬥,勢頭雖然猖狂,(然而)假使有人馬抵禦他們,滅敵後再吃早飯又有何難?只是敵寇已蠶食了一半的天下,蠻族(敵人)進入京城已有一年,國人已完全沒有了抵抗之心。當今聖上虛懷側席以待賢臣,倘若有李忠定公那樣的人站出來接受使命,那么君臣合德,上下一心,乃逢千年之機,又何至於讓狡猾的敵人和成群的匪寇,鳴箭揚鞭,以為我朝無人可用呢?左令公所言“名醫扁鵲這樣的人不是每代都有,所以記錄藥方的書籍不可不流傳下來”,的確如此啊!如此,書籍流傳下來,那么扁鵲這樣的人就每朝每代都會出現了。志士仁人得到這部文集細讀,李公抗擊敵人平定匪寇的策略明明白白詳細記錄在其中,何不拿來實施?實施了就會產生效力,有了效力就會加速功成,以此報答聖上超越常規的提拔和至深的知遇之恩。不要讓千年以後的人認為宋朝徒有李忠定公這樣的人才卻不能重用他,如今聖上能重用人才卻沒有那樣忠勇的人才可用,或許這樣就不會辜負幾位賢君子施以恩惠彰顯功德的一番心意啊!晚輩誠心期盼此文集應世人所需。
李嗣玄《宋李忠定公全集序》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

李嗣玄《宋李忠定公全集序》原文及翻譯0
李嗣玄《宋李忠定公全集序》原文及翻譯