貝瓊《設魚樵對》原文及翻譯

貝瓊

原文:

之京師,遇業漁者偕老樵休於道,意若有得者。因詰之曰:“漁樵末事也,方今明天子側席求士如不及,盍舍爾漁與樵以圖富貴□?” 
對曰:“公卿大夫以至齊民,貴賤雖不倫,其道一也。彼漁於民,吾漁於河;彼樵於國,吾樵于山,吾何異彼哉!且彼大宮室,盛輿馬,婦女不蠶而錦繡,子弟不田而粱肉,非民之釣餌、國之斧斤乎?民日削,國日壞,彼猶未已也。小覆家,大赤族,嗚呼!今吾薪給於爨,未始赭山而樵也;魚給於食,未始絕河而漁也,視彼不已廉乎?一飽之餘,息於樹,忘吾柯矣;濯於流,忘吾筌矣,無覆家、赤族之憂,所獲多矣。吾何易彼哉!”客慚而謝曰:“仆之昧於道也,請從若游。” 
曰:“又有大者焉。渤澥之東,其深無極,曰有珠焉,在大鯨之腹。吾漁而有之,可以光六合。鄧林之西,其廣萬里,曰有材焉。臨虎豹之穴,吾伐而取之,可以棟九廟。此吾漁樵之所獲也大矣,豈苟富貴而蹈禍者同轍哉!” 
客謝之曰:“大哉,夫子之志乎!願終身執御焉。”遂錄其對。 

譯文/翻譯:

(我)到京師去,遇到一個從事打魚模樣的人攜帶著一捆枯老的木柴在道路邊休息,看錶情好像是很有收穫的樣子。我於是就問他:“打魚砍柴是卑微人做的事,當今聖明天子謙恭以待賢者唯恐求取不到,為什麼不捨棄你的打魚砍柴的事來謀求榮華富貴呢?” 
漁樵者回答說:“公卿大夫乃至一般平民,高低貴賤雖不同類,但治理之道是相通的。他們從人民和國家那裡獲得利益,我從江河與山林那裡獲得利益。我與公卿大夫的治理之道相通,又有什麼不同呢?況且那些廣大的宮室,繁多的車馬,婦女不養蠶卻能衣著錦繡,子弟不耕種卻能chi6*精美的飯食,難道不是傷害人民的釣餌、損害國家的之斧斤嗎?人民一天天地被削弱,國家一天天地被破壞,那還不算結束。從小的方面來說,讓家庭傾覆,從大的方面讓全族被誅滅,可嘆呢!現在我砍柴用來燒火煮飯,還不到把山砍光才能砍到柴的地步;打魚來吃,還不到把河水抽乾才能打到魚的時候,看他們那些人不也是卑微低下的嗎?我吃飽了之後,在樹上休息,忘記了我的砍柴的工具了;在流水中洗滌,忘記了我的捕魚的工具了,沒有讓家庭傾覆、讓全族被誅滅的擔憂,我所收穫的東西太多了。我為什麼要與他們交換呢!”客人很慚愧就道歉說:“我在事理方面有些糊塗啊,請允許我跟隨著你一起遊歷。” 
漁樵者說:“還有更大的方面呢。渤海的東面,它的深度無極限,在那裡有美麗的珍珠,在大鯨魚的肚子裡。我捕獵了大鯨魚而擁有了它,可以使天下光耀無比。鄧林的西邊,那裡廣闊達萬里,在那裡有好的木材。我下臨虎豹的洞穴,我攻打那裡而奪取良材,可以用來做宗廟的棟樑。這就是我打魚砍柴收穫更大的地方,哪裡是那些貪求富貴卻帶來災禍的官吏所能比的呢!” 
客人道歉說:“你的志向太偉大了!我願意終身來為你服務效力。”於是就記錄下他們的對答。 
貝瓊《設魚樵對》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

貝瓊《設魚樵對》原文及翻譯0
貝瓊《設魚樵對》原文及翻譯