《國初群雄事略》原文及翻譯

國初群雄事略

原文:

真,姓何氏,東莞之員岡人,生八歲而孤,母夫人守志不奪。少英偉好書劍。至正間,嶺南盜起,焚掠州郡,真集義兵保鄉里,仕為河源務副使、淡水盜場管勾。中原兵起,嶺海騷動,棄官歸鄉里,慨然以生民為念。
歲乙未,邑民王成、陳仲玉構亂,真請於行省舉義兵除之.真躬環甲冑,往擒仲玉以歸.歲癸卯,南海三山民部宗愚陷廣州,守將何深死乏,大肆焚掠。真聞之,率眾復廣州,號令明肅,廣人大悅。
時中原大亂,南北阻絕,真益練兵據險,保障一隅。
洪武元年戊申二月壬寅,大明太祖高皇帝命廖永忠為征南將軍,率舟師取廣東。時永忠在福州,先遣人以書諭真,曰:“元君失馭,天下土崩,豪傑之士,乘時而起,或假元之號令,或自擅其兵威,暴征橫斂,蠶食一方,生民塗炭,可謂極矣。今天予受天明命,肇造區夏,惟兩廣僻在遐荒,未沾聖化。予受命南征,順者撫綏,逆者誅殛。恐足下來悟,輒先遣一介之使相告,惟足下留意焉。”遂航海趨廣東。三月甲戍,何真籍所部郡縣戶口,兵馬、錢糧,遣使奉表迎降。
初,湯和等平福建,真遣使由海道奉表於元:遇和兵,遂改其表請降,且遣人回報真。至是,征南將軍廖永忠遣人送其使及表詣京師。上賜詔褒之,曰:“天下分爭,所謂豪傑有二:易亂為治者上也,保民達變,識所歸者次也。負固偷安,流毒生民,身死不悔,斯不足論矣。頃者,師臨閩、越,卿即輸誠來歸,不煩一旅之力,使兵不血刃,民庶安堵,可謂識時達變者矣。”真叩頭謝曰:“昔武王伐暴救民,諸侯不期而會者八百。今主上除亂以安天下,天命人歸,四海景從。臣本蠻邦之人,邇者逢亂,不過結聚鄉民,為保生之計,實無他志,今幸遇大明麗天,無幽不燭,臣愚豈敢上違天命。”上曰夫能不賈禍於生靈者必世享其澤聯嘉卿忠誠念江西地近廣東是用特授爾江西行省參政以表來歸之減上雲令名德之輿也卿令名已著尚懋修厥德以輔我國家
七月乙巳,封何真為東莞伯。
(節選自《國初群雄事略》)

譯文/翻譯:

真,姓何,是東莞員岡人,八歲亡父,母親守節不再嫁人.何真年少時就身材魁偉,喜好書法和劍術。至正年間,嶺南強盜四起,在州郡放火搶劫,何真組織起義兵保衛鄉里.後來官至河源務副使、淡水鹽場管勾。中原地區元明交戰,從嶺南到南海都隨之動盪不安,何真棄官回歸鄉里,他滿腹感慨,心裡只有老百姓. 
乙未年,鄉民王成、陳仲玉作亂,何真請得行省同意,組織義兵剿滅了他捫。此役,何真索自披掛上陣,耙陳仲玉活捉回來.癸卯年,海南三山的邵宗愚攻陷了廣州,廣州守將何深戰死,邵宗愚部在城裡瘋狂燒殺搶掠.何真聽說後,率眾收復了廣州,他的軍隊軍紀嚴明,廣州民眾非常高興。
此時,中原局勢一片混亂,南北變通斷絕,何真更加努力地講練士卒,他們占據關隘,保住了一方的安寧。
洪武元年戊申二月壬寅,大明太祖高皇帝任命廖永忠為征南將軍,帥水軍直取廣東,廖永忠到了福州了,事先派人送信給柯真說:“元朝皇帝已經喪失了駕取政權的能力,天下四分五裂,英雄豪傑趁勢而起,有的假借元朝廷的號令指揮一方,有的乾脆倚仗強大的軍隊,肆意妄為,他們橫徵暴斂,割劇稱雄,百姓生靈塗炭,可以說是痛苦到了極點,如今大明皇帝受命於天,正在開創華夏大業,只有兩廣,遙遠荒僻,從未蒙受聖明君主的教化,我奉命南征,歸順者會受到安撫,違逆者將處以極刑。怕先生您尚未省悟,先派個使者報個信,希望先生您注意。”於是從海路直取廣東。三月甲戌,何真登記轄區各郡縣的人口、兵馬,錢糧的數目,派使者捧著降表迎接受降。
早先,在明將湯和等人平定福建的時候,何真就派使者從海路捧著降表準備向元朝廷投降,正好遇到湯和的軍隊,於是使者改動了降表,請求向明軍投降,並且派人回去向何真匯報.此時,征南將軍廖永忠派專人護送何真的使者帶著降表到京城。皇上下詔褒獎他,詔書說:“天下動盪的時候,所謂的豪傑有兩種人:變動亂為安定的屬上等,保護百姓直到天下安定,並且知道應當歸順誰的屬次一等。至於據險苟活,殘害人民。死不悔改的,就不值—提了。當初,我大軍兵臨閩越之時,你就誠心歸順,沒讓我費鞍馬之勞,沒有流血犧牲,使民眾得以安居,你真可謂是識時務者啊。”何真叩頭謝恩,說:“當年周武王討伐can6*暴,救民於水火,沒有預約就前來會盟的諸侯有八百。現如今,皇上平息動亂以使天下安定,此舉上應天命下順民意,天下百姓如影隨形。臣本蠻荒之人。近來恰逢動亂,武聚集鄉里,只為保命,並無其它意思。現在有幸生逢大明的朗乾坤,皇上的光輝無處不在;臣是再駑鈍,又怎敢違背天意。”皇上說:“手握兵權而不禍害百姓的人,他的後人一定能夠享受他的忠誠,朕欣賞你的忠誠,考慮到江西地鄰廣東,因此特授你江西行省參政一職,以表彰你掃順的誠心,聯對你的希望是:好名聲,是用來承載美德的.你的好名聲已經夠大的了,還需努力提升品德,以利輔佐國是”
七月乙巳日,封何真為東莞伯.
《國初群雄事略》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《國初群雄事略》原文及翻譯0
《國初群雄事略》原文及翻譯