《後漢書·蓋勛傳》原文及翻譯
後漢書
原文:
蓋勛字元固,敦煌廣至人也。初舉孝廉,為漢陽長史。時武威太守倚恃權勢,恣行貪橫,從事蘇正和案致其罪。涼州刺史梁鵠畏懼貴戚,欲殺正和以免其負,乃訪之於勛。勛素與正和有仇,或勸勛可因此報隙。勛曰:“不可。謀事殺良,非忠也;乘人之危,非仁也。”乃諫鵠曰:“夫紲食鷹鳶欲其鷙,鷙而烹之,將何用哉?”鵠從其言。
中平元年,北地羌胡與邊章等寇亂隴右,刺史左昌因軍興新盜數千萬。勛固諫,昌怒,乃使勛別屯阿陽以拒賊鋒,欲因軍事罪之,而勛數有戰功。邊章等遂攻金城,殺郡守陳懿,勛勸昌救之,不從。邊章等進圍昌於冀,昌懼而召勛。勛初與從事辛曾、孔常俱屯阿陽,及昌檄到,曾等疑不肯赴。勛怒曰:“昔莊賈后期,穰苴奮劍。今之從事,豈重於古之監軍哉!”曾等懼而從之。勛即率兵救昌。到,乃誚讓章等,責以背叛之罪。皆曰:“左使君若早從君言,以兵臨我,庶可自改。今罪已重,不得降也。”乃解圍而去。
時,叛羌圍護羌校尉夏育於畜官,勛與州郡合兵救育,至狐槃,為羌所破。勛收餘眾百餘人,為魚麗之陳。羌精騎夾攻之急,士卒多死。勛被三創,堅不動,乃指木表曰:“必屍我於此。”句就種羌滇吾素為勛所厚,乃以兵扞眾曰:“蓋長史賢人,汝曹殺之者為負天。”勛仰罵曰:“死反虜,汝何知,促來殺我!”眾相視而驚。滇吾下馬與勛,勛不肯上,遂為賊所執。羌戎服其義勇,不敢加害,送還漢陽。後刺史楊雍即表勛領漢陽太守。時人飢,相漁食,勛調谷稟之,先出家糧以率眾,存活者千餘人。
遂拜京兆尹。時,長安令楊黨,父為中常侍,恃勢貪放,勛案得其臧千餘萬。貴戚鹹為之請,勛不聽,具以事聞,並連黨父,有詔窮案,威震京師。時小黃門京兆高望為尚藥監,幸於皇太子,太子因蹇碩屬望子進為孝廉,勛不肯用。或曰:“皇太子副主,望其所愛,碩帝之寵臣,而子違之,所謂三怨成府者也。”勛曰:“選賢所以報國也,非賢不舉,死亦何悔!”
(節選自《後漢書·列傳第四十八》)
譯文/翻譯:
蓋勛傳:蓋勛字元固,是敦煌郡廣至縣人。起初他被推薦為孝廉,做漢陽郡長史。當時武威太守倚仗權勢,放縱地做貪橫之事,從事蘇正和審查取得了他的罪證。涼州刺史梁鵠畏懼貴戚,想要殺蘇正和來免去他的牽累,於是向蓋勛詢問此事。蓋勛平素與蘇正和有仇,有人勸蓋勛可以借這個機會報仇。蓋勛說:“不行。策劃殺害好人,不忠;乘人之危,不仁。”於是勸告梁鵠說:“拴著餵養鷹鳶想要它兇猛,它兇猛了卻要煮了它,將要用它什麼呢?”梁鵠聽從了他的話。
中平元年,北地羌胡與邊章等人侵擾隴右地區,刺史左昌趁擴軍的機會截斷盜用了數千萬軍資。蓋勛極力勸阻,左昌發怒了,便派遣蓋勛率軍另外駐紮在河陽縣抵禦敵軍的正面攻勢,想從軍事上找罪名處罰蓋勛,但蓋勛屢次立功。邊章等人便進攻金城,朱殺郡太守陳懿,蓋勛勸左昌發兵救援,左昌不聽。邊章等人進攻在冀縣的左昌,左昌害怕了,便招蓋勛前去救援。蓋勛當初與從事、孔常都駐紮在河陽,等到左昌的文書到達時,辛曾等人猶豫著不敢進兵。蓋勛生氣地說:“從前莊賈延誤軍期,田穰苴將他殺了。今天的從事,難道比古代的監軍還要高貴嗎?”辛曾等人害怕了,便聽從了蓋勛的話。蓋勛立即率兵救援左昌。到達冀縣便責備邊章等人,指責他們犯了叛國的罪。邊章等人說:“左使君如果早聽從您的意見,派兵進攻我們,我們有可能改過自新。現在罪行已經深重,不能夠投降了。”就解圍退兵而去。
當時,反叛的羌人在畜養牲畜的地方,包圍了護羌校尉夏育,蓋勛與州郡合兵救助夏育,到狐槃,被羌人打敗。蓋勛收聚剩下的一百多人,列成魚麗軍陣。羌人的精銳騎兵把他們夾攻得很緊,士兵大多戰死了。蓋勛多處受了傷,仍然堅定不動,於是指著木牌說:“一定要把我的屍體葬在這裡。”句就種族羌人滇吾平時受蓋勛厚待,於是用武器抵擋住羌人士兵說:“益長史是賢人,如果你們這些人殺了他,是對不起上天的;”蓋勛仰頭斥罵說:“該死的叛賤,你們懂什麼?趕快來殺我!”眾人互相看著很驚慌。滇吾下馬把馬給蓋勛,蓋勛不肯上馬,於是被敵人捉住。羌胡人敬佩他的義勇精神,不敢加害他,送他回到漢陽。後來刺史楊雍上奏章推薦蓋勛兼任漢陽大守。當時人們飢餓,相互侵奪財物,蓋勛調運糧食供給饑民,他先拿出自家糧食來帶領大家這樣做,救活了一千多人。
他被任命為京兆尹。當時,長安縣令楊黨,父親是中常侍,楊黨仗恃權勢貪財放縱,蓋勛審查得到他的贓物一千多萬。貴戚全都為楊黨求情免除他的罪,蓋勛不聽從,把事情全部奏報朝廷,牽扯到楊黨的父親,皇帝下令徹底審查,此事威震京師。當時小黃門高望做尚藥監,被皇太子寵幸,太子通過蹇碩囑託蓋勛讓高望的兒子高進做孝廉,蓋勛不肯這樣做。有的人說:皇太子是第二個主子,高望是太子喜愛的人,蹇碩是皇帝的寵臣,可是您違背他們,這是人們所說的‘三怨聚在一起’了”。蓋勛說:“選拔賢才是用來報效國家的,不是賢才就不能推薦,即使我因此而死,又後悔什麼!”
《後漢書·蓋勛傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。