《三國志·楊沛傳》原文及翻譯

三國志

原文:

楊沛字孔渠,馮翊萬年人也。初平中,為公府令史,以牒除為新鄭長。興平末,人多飢窮,沛課民益畜乾椹,閱其有餘以補不足,如此積得千餘斛,藏在小倉。會太祖為兗州刺史,西迎天子,所將千餘人皆無糧。過新鄭,沛謁見,乃皆進乾椹。太祖甚喜。及太祖輔政,遷沛為長社令。時曹洪賓客在縣界,徵調不肯如法,沛先撾折其腳,遂殺之。由此太祖以為能。 
累遷九江、東平、樂安太守,並有治跡。坐與督軍爭鬥,髡刑五歲,輸作未竟。會太祖出征在譙,聞鄴下頗不奉科禁,乃發教選鄴令,當得嚴能如楊沛比,故沛從徒中起為鄴令。已拜,太祖見之,問曰:“以何治鄴?”沛曰:“竭盡心力,奉宣科法。”太祖曰:“善。”顧謂坐席曰:“諸君,此可畏也。”賜其生口十人,絹百匹,既欲以勵之,且以報乾椹也。沛辭去,未到鄴,而軍中豪右曹洪、劉勛等畏沛名,遣家騎馳告子弟,使各自檢敕。 
沛為令數年,以功能轉為護羌都尉。十六年,馬超反,大軍西討,沛隨軍,都督孟津渡事。太祖已南過,其餘未畢,而中黃門前渡,忘持行軒,私北還取之,從吏求小船,欲獨先渡。吏呵不肯,黃門與吏爭言。沛問黃門:“有疏邪?”黃門云:“無疏。”沛怒曰:“何知汝不欲逃邪?”遂使人摔其頭,與杖欲捶之,而逸得去,衣幘皆裂壞,自訴於太祖。太祖曰:“汝不死為幸矣。”由是聲名益振。及關中破,代張既領京兆尹。 
黃國中,儒雅並進,而沛本以事能見用,遂以議郎冗散里巷。沛前後宰歷城守,不以私計介意,又不肯以事貴人,故身退之後,家無餘積。治疾於家,借舍從兒,無他奴婢。後占河南夕陽亭部荒田二頃,起瓜牛廬,居止其中,其妻子凍餓。沛病亡,鄉人親友及故吏民為殯葬也。 
(選自《三國志》卷十五,有刪改) 

譯文/翻譯:

楊沛字孔渠,馮翊郡萬年縣人。漢獻帝初平年間,在公府內做令史,根據簿冊被任命為新鄭長。興平末年,百姓多飢餓窮困,楊沛督促百姓多蓄積乾椹,讓百姓賣掉多餘的乾椹給官府來補充(官倉)的不足,用這種辦法收集到一千多斛乾椹,藏在小倉中。恰逢太祖(曹操)做兗州刺史,去西面(洛陽)迎接天子,他所率領的一千多人馬都無糧草。路經新鄭時,楊沛請求拜見太祖,將所收集的乾椹都獻給了太祖。太祖非常高興。等到太祖匡輔政事後,提拔楊沛為長社縣縣令。當時曹洪的賓客在長社縣境內,不肯遵守法律繳納賦稅,楊沛先打斷他的小腿,最後殺了他。因為這件事太祖認為他很有才幹。 
接連升官,歷任九江、東平、樂安等郡太守,在任都很有政績。因與督軍爭鬥獲罪,楊沛受髡刑五年。獲罪受罰守徒刑還沒有結束,又恰遇太祖在譙縣出征,(太祖)聽說鄴下有許多人不遵守條律禁令,於是發布命令推選鄴縣縣令,要求嚴刑峻法的才能應當可以和楊沛相比,因此楊沛又從囚徒中被起用做了鄴縣縣令。楊沛拜見後,太祖見了他,問:“你用什麼辦法治理鄴縣?”楊沛回答說:“竭盡心力,完全遵照法令行事。”太祖說:“好。”回頭對座席上的官員們說:“諸君,這個可怕啊。”賞賜給楊沛十個奴隸,百匹絹,既是想以此勉勵楊沛,也是報答楊沛當年獻乾椹充軍糧救急之舉。楊沛辭別太祖,人還沒到鄴縣,而軍隊中的豪強勢力曹洪、劉勛等人都畏懼楊沛的威名,連忙派家將飛騎過去警告子弟,讓他們各自檢點約束自己。 
楊沛當了幾年縣令,因為功績才能轉升為護羌都尉。建安十六年,馬超反曹,大軍向西征討馬超,楊沛隨軍出征,統領孟津渡口大軍渡河的事務。當時太祖已經到達南岸,但還有一些人馬正在渡河。這時已渡到南岸的中黃門忘了帶行軒,想暗自北還取過來,他向渡口官吏要求給他小船,想先單獨回北岸去取。官吏大聲呵斥著不肯給他,黃門便與官吏爭吵起來。楊沛問黃門:“有書信嗎?”黃門說:“沒有書信。”楊沛怒斥道:“怎么知道你不是想臨陣逃跑呢?”於是讓手下人揪他的頭,給手下人棍棒要去打他,黃門嚇得逃跑了,衣服和頭巾都被扯壞了,黃門自己去向太祖告狀。太祖說:“你沒有被(楊沛)打死已經很幸運了!”自此,楊沛的聲名更大了。等到攻破關中,楊沛代替張既擔任京兆尹。 
黃初年間,儒雅之士都能得到升遷和重用,而楊沛本來就是憑藉做事能力強被重用,這時他竟然只以議郎一類的閒職賦閒在里巷中。楊沛前後在各地做官,沒有把私人進退之事放在心上,又不肯拿事求人,所以退休之後,家無餘資。在家裡治疾養病,借侄兒的房舍居住,沒有其他的奴婢服侍他。後來得了河南夕陽亭部的荒田二頃,建起瓜牛廬,居住其中,他的妻子孩子都跟著受凍挨餓。楊沛病死後,同鄉、親友及他過去的老部下和一些農民合力殯葬了他。 
《三國志·楊沛傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《三國志·楊沛傳》原文及翻譯0
《三國志·楊沛傳》原文及翻譯