《丞相牛公應舉》原文及翻譯

張固

原文:

丞相牛公①應舉,知於頔②相之奇俊也,特詣襄陽求知。住數月兩見,以海客③遇之,牛公怒而去。去後,忽召客將④問曰:“累日前有牛秀才,發未?”曰:“已去。”“何以贈之?”曰:“與之五百。”“受之乎?”曰:“擲之於庭而去。”於公大恨,謂賓佐曰:“某蓋事繁,有闕違者。”立命小將齎⑤絹五百、書一函,追之。曰:“未出界即領來,如已出界即送書信。”小將於界外追及,牛公不啟封,揖回。 
【注釋】①牛公:即牛增孺,唐朝丞相,當時還是秀才。②於頔dí:人名,唐朝大臣。③海客:居無定所的江湖人。④客將:客籍將領。⑤齎jī:攜帶。

譯文/翻譯:

丞相牛僧孺當年應舉時,知道於頔看人非常準,就專門去襄陽想讓他指點一下(這是唐朝的官場風俗,就像李白求見韓荊州一樣)。他在襄陽住了數月,見了於頔兩次,但於只是像對一般人那樣招待他,牛公很惱火,就走了。牛公走後,於忽然把待客的人找來問道:“幾天前有個牛秀才的,走了沒?”待客人說:“已經走了。”於又問:“送了他什麼東西呀?”待客人答道:“給了五百個錢。”於問:“他接受了嗎?”待客人答:“那人把錢扔在庭院裡就走了。”於公非常不安,對身邊的賓客說:“我因為事務繁雜,招待不周啊。”他立刻叫個手下帶著饋贈的五百錢和寫好的一封信去追,並吩咐說:“如果牛秀才還沒出襄陽地界,就把他帶回來。如果他已經離開襄陽地界,就把書信給他。”手下在襄陽地界之外追上了牛公,把信給了他,牛公卻連信都不打開,就作揖回絕了。
《丞相牛公應舉》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《丞相牛公應舉》原文及翻譯0
《丞相牛公應舉》原文及翻譯