雪濤小說之《甘利》原文及翻譯

盈科
甘利
明·江盈科

原文:

嗚呼,味之至甘者,莫過於利;人之至苦者,莫甚於貧。以至甘之味,投至厭苦之人,往往如石授水,有受無拒。故四知卻饋,楊震標譽於關西;一錢受選,劉寵著稱於東漢;揮鋤隱居,視同瓦礫;披裘老子,恥拾道遺。史冊所書,晨里落落;而垂涎染指,曲取貪圖者,則天下滔滔也。
嘗聞一青衿,生性狡,能以譎計誑人。其學博持教甚嚴,諸生稍或犯規,必遣人執之,撲無赦。
一日,此生適有犯,學博追執甚急,坐彝倫堂,盛怒待之。已而生至,長跪地下,不言他事,但曰:“弟子偶得千金,方在處置,故來見遲耳。”
博士聞生得金多,輒霽怒,問之曰:“爾金從何處來?”
曰:“得諸地中。”
又問:“爾欲作何處置?”
生答曰:“弟子故貧,無資業。今與妻計,以五百金市田,二百金市宅,百金置器具、買童妾,止剩百金,以其半市書,將發憤從事焉,而以其半致饋先生,酬平日教育,完矣。”
博士曰:“有是哉!不佞何以當之?”
遂呼使者治具,甚豐潔,延生坐觴之,談笑款洽,皆異平日。
飲半酣,博士問生曰:“爾適匆匆來,亦曾收金篋中扃鑰耶?”
生起曰:“弟子布置此金甫定,為荊妻轉身觸弟子,醒,已失金所在。安用篋?”
博士遽然曰:“爾所言金,夢耶?”
生答曰:“固夢耳。”
博士不懌,然業與款洽,不能復怒。徐曰:“爾自雅情,夢中得金,猶不忘先生,況實得耶?”更一再觴出之。
嘻,此狡生者,持夢中之金,回博士於盛怒之際,既赦其撲,又從而厚款之。然則金之名且能溺人,彼實饋者,人安得不為所溺?可懼也已!
嘗觀韓非以出婦喻黜官曰:“為婦而出,常也,所貴善營私耳;居官而黜,亦常也,所貴善貨殖耳。”
嗚呼,韓子之言,世情也。
楚有一人為令,以墨罷官歸,而美衣媮食,歌童舞姬,受享擬王者。醉中語人曰:“我若無主意,聽孔夫子說話,今且無飯吃,安得有此?”
噫,此造業之人,造業之言。然彼直狂誕,敢為此語,世之“口不若人,心若人”者,可勝數哉!
(選自《明清散文集萃》)

譯文/翻譯:

唉,天下最甜美的味道,沒有能超過財利的;最苦的味道沒有超過貧窮的。如果拿天下最甜的味道投給怕苦味的人,那么常常就像把石頭扔到水裡那樣,只有接受而沒有拒絕的。所以,楊震因為有“四知”(天知地知你知我知)而拒絕接受饋贈,在關西之地樹立了信譽;東漢劉寵因只選受一錢的饋贈,而以廉潔著稱。管寧隱居之時揮鋤園中,視片金如瓦石;盛夏披著皮衣砍柴的無名老人,以拾取路上的遺金為恥辱。史書上記載的這些事跡,像早晨的星星那樣寥寥無幾。但是因對財利羨慕之極而伸手索取、通過歪門邪道求取財物而貪得無厭的人,卻像滔滔流水天下皆是。
曾經聽說有個秀才,本性狡猾,善於用詭計糊弄人。他就讀的縣學裡的教官對學生的要求很嚴格,那些學生稍有犯規,學官一定派人把犯規學生抓來打一頓,決不赦免。
有一天,這個學生恰恰違犯了規定,先生非常惱怒,派人緊急捉拿那個學生,他自己則怒氣沖沖地坐在學府正堂上等待著。一會兒,這個學生被抓到,他久久地跪在地上,不說其它事情,只是說:“學生我偶然得到千金,正在處理,所以來遲了。”
先生聽說那學生突然獲得許多金子,就平息了怒氣,問道:“你的金子是從哪裡得來的?”
學生答道:“從地底下得到的。”
先生又問道:“你想怎么處理?”
學生回答說:“學生本來貧窮,沒有資財產業,現在與妻子作這樣的考慮:拿五百金買畝地,二百金買一所房子,一百金置器物用具,一百金買書童婢女,這樣就只剩下一百金,拿其中的一半買書,準備發憤做點事業,用其中的另一半送給先生,報答平日對我的教育,這就完了。”
先生說:“有這樣的事!不才怎么承擔得了?”
於是就讓人準備酒宴,很豐盛潔淨,請學生坐下來並向他敬酒,談笑融洽,跟平日大不相同。飲至半醉,先生問學生:“你剛才匆匆忙忙跑來,也曾把金子收在箱子裡鎖好了嗎?”
學生站起身說道:“學生處理這筆金子剛剛完畢,就被我妻子翻身碰醒了,醒後已經忘記金子在哪裡,怎么要用箱子?”
先生驚呼道:“你所說的金子,是個夢啊?”
學生道:“本來就是夢啊!”
先生於是很不高興,但是已經與他相處融洽了,不好再發脾氣。慢慢說:“你有深厚的情誼,夢裡撿到金子尚且不忘記老師,何況真的得了呢?”於是又敬了二杯酒把他送走了。
啊,這個狡猾的學生,拿夢中的金子,使先生在盛怒的時候改變態度,既免除了一頓打,又由此而使先生很好地款待了自己一次。這樣看來,金子的名字尚且讓人沉迷,那些實實在在的饋贈之物,人們怎能不被它們所迷惑呢?真是可怕啊!
曾經讀過韓非用棄婦比喻被罷免的官員的話:“為人婦而被休棄,是很平常的事,因為她們所看重的是善於營私;當了官而被罷免,也是平常的事,因為他們所看重的是善於謀取財物。” 唉!韓非的話說的是世情。
楚地有一個縣令,因為貪污被罷官,回家以後,依舊穿漂亮衣裳吃美味食品,還有歌童舞女陪伴身旁,生活享受比得上封王的人。他在酒醉時對人說“我要是當初沒有主見,聽從了孔夫子所說的話,那么現在將會沒有飯吃,哪裡能夠有這樣的生活?”唉,這是作惡的人、作惡的話。但是他只是狂妄荒誕,敢於說出這樣的話,而世上那些嘴上說的不像這個人但心裡想的像這個人的人,哪裡能夠數得清啊!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

雪濤小說之《甘利》原文及翻譯0
雪濤小說之《甘利》原文及翻譯