《明史·劉基傳》原文及翻譯
明史
原文:
劉基,字伯溫,青田人。基幼穎異。元至順間舉進士,除高安丞,有廉直聲。行省辟之,謝去。及太祖下金華,定括蒼,聞基名,以幣聘,基未應。總制孫炎再致書固邀之,基始出。既至,陳時務十八策,太祖大喜,築禮賢館以處基等,寵禮甚至。會陳友諒陷太平,謀東下,勢張甚,諸將或議降,或議奔據鐘山,基張目不言。太祖曰:“先生計安出?”基曰:“賊驕矣,待其深入,伏兵邀取之,易耳。天道後舉者勝,取威制敵以成王業,在此舉矣。”太祖用其策,誘友諒至,大破之,以克敵賞基,基辭。
其龍興守胡美譴子通款,請勿散其部曲,太祖有難色。基從後踏胡床,太祖悟,許之,美降,江西諸郡皆下。大旱,請決滯獄,即命基平反,雨隨注。因請立法定製,以止濫殺,太祖方欲刑人,基請其故,太祖語之以夢,基曰:“此得土得眾之象,宜停刑以待。”後三日,海寧降,太祖喜。悉以囚付基縱之。尋拜御史中丞兼太史令。太祖以事責丞相李善長,基言:“善長勛舊,能調和諸將。”太祖曰:“是數欲害君,君乃為之地耶?吾行相君矣。”基頓首曰:“是如易柱,須得大木。若束小木為之,且立覆。”及善長罷,帝欲相楊憲。憲素善基,基力言不可,曰:“憲有相才無相器。夫宰相者,持心如水,以義理為權衡,而己無與者也,憲則不然。”帝問汪廣洋,曰:“此褊淺殆甚於憲。”又問胡惟庸,曰:“譬之駕,懼其僨轅也。”後憲、廣洋、惟庸皆敗。
洪武三年授弘文館學士。十一月大封功臣,授為資善大夫、上護軍,封為誠意伯。明年賜歸老於鄉。基佐定天下,料事如神,性剛嫉惡。至是還隱山中,惟飲酒弈棋,口不言功。八年,疾篤,居一月而卒,年六十五。
(節選自《明史·劉基傳》)
譯文/翻譯:
劉基,字伯通,青田縣人。劉基小時候聰明異常。元朝至順年間中進士,朝廷安排他擔任高安縣丞,有廉潔正直的好名聲,行省徵召他,他謝絕了。待明太祖攻下金華,平定括蒼,聽到劉基的名聲,用重財禮聘請他,劉基沒有答應。總制孫炎兩次寫信堅持邀請,劉基才答應。到後,陳述對當時形勢的認識和十八條對策建議。太祖高興極了,修建禮賢館安置劉基等人居住,恩寵禮遇到了極點。正逢陳友諒攻陷了太平,考慮向東進軍,氣焰十分囂張。將領們有的建議投降,有的建議逃到鐘山盤踞下來。太祖問:先生您能拿出什麼計謀?劉基說:賊寇驕橫,等他的軍隊深入近來,(我們的)伏兵阻截消滅他們,是很容易的。天老爺認為“後舉者勝”,樹立威勢消滅敵人來成就王業,關鍵在打這一仗啊。太祖採用他的計謀,誘惑陳友諒到來,徹底消滅了他的軍隊(太祖)因為消滅了敵人就賞賜劉基。劉基謝絕了。那個龍興的太守胡美派遣兒子轉達投降的誠意,(但)要求不解散他的部隊,太祖有些為難。劉基從後面踏太祖椅子,太祖醒悟,答應了胡美的要求。胡美投降,江西各部郡都歸順了太祖。大旱之時,劉基請求判決長期沒有判決的案件,(太祖)乘此機會命令劉基為冤獄平反,大雨隨之而下。(劉基)乘機請求制定法律制度,來制止濫殺無辜。太祖正要刑訊犯人,劉基問他原因,太祖把夢中的事告訴了他,劉基說:這是得土地得民眾的徵兆,最好是停止刑訊來等待吉象到來。過後三天,海寧(地方官兵)投降了,太祖高興極了,把全部的囚犯交給劉基釋放。不久(劉基)被任命為御史中丞兼太史令。太祖因為某件事情責罰丞相李善長,劉基說:善長是有功勳的老臣,他能夠協調各個將領之間的關係。太祖說:這個人多次想害您,你竟然替他開脫罪責,我將要你做丞相。劉基叩頭說:這好比換柱子,必須用粗大的木頭。如果捆幾根細木頭為柱子,將馬上會傾倒。等到善長被罷官,太祖想任命楊憲為丞相。楊憲和劉基的關係向來很好,劉基卻極力說這樣不行,他說,楊憲有做相的才能,但沒有做相的氣量。宰相,保持心境像水一樣的清明平正,用義理作為執行權利的標準,而不摻雜個人私見,楊憲卻不是這樣。太祖問他汪廣洋行不行,劉基說:這個人氣量狹小几乎超過楊憲。太祖又向他問胡惟庸,劉基說:好比駕車,害怕掀翻車轅。後來,楊憲、汪廣洋、胡惟庸都出事被殺。洪武(明太祖年號)三年任命劉基為弘文館學士。十一月大封功臣,任命劉基為開國翊運守正文臣、資善大夫、上護軍,封爵為誠意伯。第二年賜他告老還鄉。
劉基輔佐朱元璋平定天下,料事如神。他生性剛直,嫉惡如仇。到此時回到山林隱居,只有喝酒下棋,從不提自己的功勳。八年,劉基病重,過了一個月就去世了,享年六十五歲。
《明史·劉基傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。