《山魅漆鏡》原文及翻譯

原文:

濟南郡方山之南有明鏡石焉,方三丈余也。山魅行狀,了瞭然著鏡中,莫之遁。至南燕時,山魅惡其照也,而漆之俾弗明。自鏡石漆而山魅晝熾,人足掃矣。
[注釋]①濟南郡——西漢以後置,又曾改為國,轄境相當於今山東濟南市、章丘、濟一陽一、鄒平等縣地。②山魅:傳說中山裡的怪物,也叫山一精一、山怪。魅音妹(mèi)。③了瞭然:清清楚楚的樣子。④南燕:晉南北朝時十六國之一,北魏兵破後燕的國都中山(今河北定縣),後燕丞相慕容德率眾遷至廣固(今山東益都縣西北)稱帝,史稱南燕。⑤俾:音比(bǐ),使。⑥熾:烈,盛多。人足:人跡。掃:滅絕。

譯文/翻譯:

濟南郡方山的南面,有一塊明鏡石立在那裡,上下左右約有三丈大校山怪的模樣清清楚楚地映在鏡石里,沒有能躲避開它的。到了南燕的時候,山怪恨這些鏡石照出自己的模樣,就用漆把鏡石塗上,使它再也不亮了。自從鏡石被塗抹以後,山怪在大白天也敢出來活動,而人跡則絕滅了。
[簡說]那種喜歡文過飾非、自欺欺人,或者拒絕聽取批評意見的人,不是與這種漆鏡的山魅有些相似嗎?

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《山魅漆鏡》原文及翻譯0
《山魅漆鏡》原文及翻譯