《王僧虔重子侄》原文及翻譯

原文:

王僧虔①攜諸子侄往武陵②。兄子儉中途得病,僧虔為廢寢食③。行客慰喻④之,僧虔曰:“昔馬援⑤子侄之間,一情不異⑥。一鄧一 攸⑦於弟子,更逾⑧所生。吾實懷其心,誠未異古⑨。亡兄之胤⑩,不宜忽○11諸。若此兒不救,便當回舟謝職○12。”
[注釋]①王僧虔:南朝宋書法家。②武陵:古地名。③廢寢食:不吃不睡。④喻:開導。⑤馬援:東漢軍事家。⑥不異:沒有分別。⑦一鄧一 攸:人名。西晉末,攜子及侄逃難,中途遇難,不能兩全。棄子救侄而去。⑧逾:超過。⑨異古:和古人不同。⑩胤(yìn):後代。○11忽:忽視。○12謝職:辭去職務。

譯文/翻譯:

王僧虔攜帶了子侄到武陵(赴任)。(他)兄長的兒子王儉在中途得了玻王僧虔為此不吃不睡。行路的客人安慰開導他,王僧虔說:“從前馬援(對待)兒子和侄子之間,同樣愛護,沒有分別。一鄧一 攸對於他弟弟的兒子,更超過了自己親生(的兒子)。我確實也懷有同樣的心腸,不敢和古人不同。死去的兄長的後代,不能忽視。如果這孩子救不回來,我就要折轉船頭,辭去職務。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《王僧虔重子侄》原文及翻譯0
《王僧虔重子侄》原文及翻譯